| During the first drafting of the law, Mongolia received comments from the Legal Branch of the IAEA. | В ходе первоначального составления этого закона Монголия получила комментарии от Правового управления МАГАТЭ. |
| Mongolia is one of the founders of this institute. | Монголия является одним из основателей этого института. |
| Mongolia has expressed its appreciation for the technical support provided by ESCAP in connection with its accession to the agreement. | Монголия выразила признательность за техническую поддержку, предоставленную ей ЭСКАТО в связи с присоединением Монголии к Соглашению. |
| Mongolia has continued to receive international recognition for its nuclear-weapon-free status and to promote other nuclear disarmament and non-proliferation objectives. | Монголия продолжает добиваться международного признания ее безъядерного статуса и достижения других целей в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| Initial consultations included Mongolia's two immediate neighbours, China and the Russian Federation. | Первоначальные консультации Монголия провела со своими двумя ближайшими соседями - Китаем и Российской Федерацией. |
| Mongolia is strongly committed to ensuring human security and promoting development. | Монголия твердо привержена курсу на обеспечение человеческой безопасности и развития. |
| Human trafficking is becoming one of the new challenges facing Mongolia. | Торговля людьми относится к числу новых угроз, с которыми сталкивается Монголия в последнее время. |
| With its overall success in the transition to democracy and a market economy, Mongolia has become a role model for many developing countries. | Добившись в целом успехов на пути к демократии и рыночной экономике, Монголия стала образцом для подражания для многих развивающихся стран. |
| Mongolia has assumed the presidency of the Community of Democracies for the period 2011-2013. | Недавно Монголия приступила к исполнению обязанностей председательствующей страны в Сообществе демократий на период 2011 - 2013 годов. |
| However, it underwent a profound transformation in the 1990s, when Mongolia began its transition to a market economy. | Однако в 90е годы прошлого века, когда Монголия начала переход к рыночной экономике, это движение претерпело глубокие трансформации. |
| Mongolia believes that vigorous implementation of the Action Plan would contribute tangibly to strengthening the nuclear safety regime. | Монголия считает, что энергичное выполнение этого Плана действий будет весьма способствовать укреплению режима ядерной безопасности. |
| Mongolia supports that initiative, as it aims to move the process forward. | Монголия поддерживает эту инициативу, поскольку она направлена на достижение подвижек в этом процессе. |
| Mongolia would thus contribute to regional stability by making its vast territory off limits to nuclear weapons. | Оградив свою обширную территорию от проникновения ядерного оружия, Монголия тем самым будет содействовать делу обеспечения региональной стабильности. |
| In addition, Afghanistan and Mongolia participate in their role as SPECA countries. | Кроме того, в ее деятельности участвуют Афганистан и Монголия в своем качестве стран - членов СПСЦА. |
| In 1911, Mongolia declared independence. | В 1911 году Монголия провозгласила независимость. |
| Moreover, as a follow-up to the peer review recommendations, Mongolia established an autonomous public procurement agency. | Кроме того, в рамках последующей деятельности по выполнению рекомендаций по итогам экспертного обзора Монголия учредила независимый государственный закупочный орган. |
| Like many developing countries, Mongolia was adversely affected by climate change. | Как и многие развивающиеся страны, Монголия страдает от неблагоприятных последствий изменения климата. |
| Mongolia had also formulated a draft law on budget transparency with a view to reducing income inequality and financing sustainable development. | Монголия разработала также проект законодательства в отношении прозрачности бюджета с целью сокращения неравенства в доходах и финансирования устойчивого развития. |
| Mongolia had established trading relations with some 130 countries. | Монголия установила торговые отношения почти со 130 странами. |
| Mongolia was convinced that fair, transparent, inclusive and predictable trade strengthened markets and created employment opportunities. | Монголия убеждена, что справедливая, прозрачная, инклюзивная и предсказуемая торговля способствует укреплению рынков и создает возможности для трудоустройства. |
| Mongolia had recently signed agreements with China and the Russian Federation to strengthen its economic ties with those countries. | Недавно Монголия подписала соглашения с Китаем и Российской Федерацией в целях укрепления своих экономических связей с этими странами. |
| Mongolia endorsed the Joint Statement of the Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies on the post-2015 Agenda. | Монголия приветствует Совместное заявление председателей договорных органов по правам человека в отношении повестки дня на период после 2015 года. |
| As a landlocked country, Mongolia is physically remote from world markets beyond its two immediate neighbours. | Монголия не имеет выхода к морю и, не считая своих двух непосредственных соседей, физически оторвана от мировых рынков. |
| China and Mongolia renewed their agreement on international road transport and its protocol in June 2011. | В июне 2011 года Китай и Монголия вновь подтвердили свое соглашение о международных автодорожных перевозках и протокол к нему. |
| Mongolia strongly supports and encourages strengthening further the existing nuclear-weapon-free zones and establishing new ones. | Монголия решительно поддерживает и поощряет дальнейшее укрепление существующих зон, свободных от ядерного оружия, и создание новых. |