| Mongolia believes that the observance of human rights in accordance with universally accepted norms is essential in promoting equitable cooperation among States. | Монголия полагает, что соблюдение прав человека в соответствии с универсально приемлемыми нормами является существенно важным в содействии равноправному сотрудничеству между государствами. |
| As a country uniquely positioned between the two nuclear-weapon Powers, Mongolia attaches exceptional importance to this issue. | Как страна, уникально расположенная между двумя ядерными державами, Монголия придает особое значение этому вопросу. |
| With a view to contributing to an effective implementation of this important Treaty, Mongolia will actively participate in its international monitoring system. | В целях содействия эффективному осуществлению этого важного Договора Монголия будет активно участвовать в международной системе контроля за его выполнением. |
| In this regard, Mongolia welcomes the establishment of the International Seabed Authority and supports the creation of an international criminal court. | В этой связи Монголия приветствует учреждение Международного органа по морскому дну и поддерживает создание международного уголовного суда. |
| A predominantly dryland country, Mongolia had a special interest in the Convention's early entry into force. | Монголия, которая расположена в основном на засушливых землях, особо заинтересована в скорейшем вступлении Конвенции в силу. |
| Mongolia's choice for democratic development is natural. | То, что Монголия избрала демократическое развитие, естественно. |
| As is known, Mongolia embarked upon a comprehensive political and economic reform in 1990. | Как известно, Монголия в 1990 году вступила на путь всеобъемлющей политической и экономической реформы. |
| It goes without saying that Mongolia is deeply committed to protecting and promoting human rights. | Само собой разумеется, что Монголия глубоко привержена защите и развитию прав человека. |
| Like many other developing countries undergoing fundamental changes, Mongolia is faced with a host of problems. | Как и многие другие развивающиеся страны, переживающие существенные изменения, Монголия сталкивается с целым рядом проблем. |
| We are gratified to note that a growing number of countries are, like Mongolia, embracing democratic principles and values. | Мы с удовлетворением отмечаем, что все большее число стран, таких, как Монголия, проникаются демократическими принципами и идеями. |
| Mongolia supports the O'Sullivan package and stands for the immediate admission of the 23 countries listed therein. | Монголия поддерживает пакетное решение О'Салливэна и ратует за немедленное принятие 23 стран, перечисленных в нем. |
| Programme 9, and particularly subprogramme 9.5, were especially important to Mongolia. | Монголия придает особое значение программе 9, и в частности подпрограмме 9.5. |
| In the Inner Mongolia Autonomous Region, the school attendance rate of minority children has attained 98 per cent. | В автономном районе Внутренняя Монголия доля детей представителей национальных меньшинств, посещающих школы, достигла 98%. |
| Mongolia: Two years (FWCC). | Монголия: два года (ВККД). |
| Mongolia had been pursuing political reform since 1990, and both its President and Parliament were now elected directly by the people. | С 1990 года Монголия проводит политическую реформу, и в настоящее время президент и парламент страны избираются непосредственно народом. |
| Mongolia was moving steadily from a highly-centralized communist system to a multiparty democracy. | Монголия постепенно переходит от крайне централизованной коммунистической системы к многопартийной демократии. |
| The regional programme had benefited Mongolia through the participation of Government officials in regional forums. | Благодаря участию должностных лиц правительства в региональных форумах Монголия сумела извлечь выгоду и из региональной программы. |
| Mongolia is now an OSCE Partner for Cooperation. | Теперь и Монголия является партнером ОБСЕ по сотрудничеству. |
| Mongolia is located in the heart of Central Asia and covers an area of 1.6 million square kilometres. | Монголия расположена в центре Центральной Азии, ее площадь 1,6 млн. кв. км. |
| Mongolia is a unitary State, administratively divided into the capital and 21 aimaks, or provinces. | Монголия - унитарное государство, разделенное в административном отношении на столицу и 21 аймак, или провинцию. |
| Mongolia has chosen the path of transition from a centrally planned economy to a market-oriented economy. | Монголия избрала путь перехода от централизованно планируемой экономики к экономике, ориентированной на рынок. |
| But this, by no means, implies that Mongolia has solved all women-related problems. | Но это ни в коей мере не означает, что Монголия решила все проблемы, касающиеся женщин. |
| The CHAIRMAN informed the Committee that Mongolia had asked to participate in the debate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о том, что с просьбой об участии в прениях обратилась Монголия. |
| Mongolia duly commends the constructive efforts of the Secretary-General to reform the United Nations and overcome its present financial crisis. | Монголия воздает должное конструктивным усилиям Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций и преодолению ее нынешнего финансового кризиса. |
| As a new democracy, Mongolia believes that all these principles are essential in promoting or consolidating democracy. | Являясь демократией новой, Монголия считает, что все эти принципы имеют основополагающее значение в развитии или упрочении демократии. |