Mongolia believes that the observance of human rights in accordance with universally accepted norms is essential in promoting equitable cooperation among States. |
Монголия полагает, что соблюдение прав человека в соответствии с универсально приемлемыми нормами является существенно важным в содействии равноправному сотрудничеству между государствами. |
As a country uniquely positioned between the two nuclear-weapon Powers, Mongolia attaches exceptional importance to this issue. |
Как страна, уникально расположенная между двумя ядерными державами, Монголия придает особое значение этому вопросу. |
With a view to contributing to an effective implementation of this important Treaty, Mongolia will actively participate in its international monitoring system. |
В целях содействия эффективному осуществлению этого важного Договора Монголия будет активно участвовать в международной системе контроля за его выполнением. |
In this regard, Mongolia welcomes the establishment of the International Seabed Authority and supports the creation of an international criminal court. |
В этой связи Монголия приветствует учреждение Международного органа по морскому дну и поддерживает создание международного уголовного суда. |
A predominantly dryland country, Mongolia had a special interest in the Convention's early entry into force. |
Монголия, которая расположена в основном на засушливых землях, особо заинтересована в скорейшем вступлении Конвенции в силу. |
Mongolia's choice for democratic development is natural. |
То, что Монголия избрала демократическое развитие, естественно. |
As is known, Mongolia embarked upon a comprehensive political and economic reform in 1990. |
Как известно, Монголия в 1990 году вступила на путь всеобъемлющей политической и экономической реформы. |
It goes without saying that Mongolia is deeply committed to protecting and promoting human rights. |
Само собой разумеется, что Монголия глубоко привержена защите и развитию прав человека. |
Like many other developing countries undergoing fundamental changes, Mongolia is faced with a host of problems. |
Как и многие другие развивающиеся страны, переживающие существенные изменения, Монголия сталкивается с целым рядом проблем. |
We are gratified to note that a growing number of countries are, like Mongolia, embracing democratic principles and values. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что все большее число стран, таких, как Монголия, проникаются демократическими принципами и идеями. |
Mongolia supports the O'Sullivan package and stands for the immediate admission of the 23 countries listed therein. |
Монголия поддерживает пакетное решение О'Салливэна и ратует за немедленное принятие 23 стран, перечисленных в нем. |
Programme 9, and particularly subprogramme 9.5, were especially important to Mongolia. |
Монголия придает особое значение программе 9, и в частности подпрограмме 9.5. |
In the Inner Mongolia Autonomous Region, the school attendance rate of minority children has attained 98 per cent. |
В автономном районе Внутренняя Монголия доля детей представителей национальных меньшинств, посещающих школы, достигла 98%. |
Mongolia: Two years (FWCC). |
Монголия: два года (ВККД). |
Mongolia had been pursuing political reform since 1990, and both its President and Parliament were now elected directly by the people. |
С 1990 года Монголия проводит политическую реформу, и в настоящее время президент и парламент страны избираются непосредственно народом. |
Mongolia was moving steadily from a highly-centralized communist system to a multiparty democracy. |
Монголия постепенно переходит от крайне централизованной коммунистической системы к многопартийной демократии. |
The regional programme had benefited Mongolia through the participation of Government officials in regional forums. |
Благодаря участию должностных лиц правительства в региональных форумах Монголия сумела извлечь выгоду и из региональной программы. |
Mongolia is now an OSCE Partner for Cooperation. |
Теперь и Монголия является партнером ОБСЕ по сотрудничеству. |
Mongolia is located in the heart of Central Asia and covers an area of 1.6 million square kilometres. |
Монголия расположена в центре Центральной Азии, ее площадь 1,6 млн. кв. км. |
Mongolia is a unitary State, administratively divided into the capital and 21 aimaks, or provinces. |
Монголия - унитарное государство, разделенное в административном отношении на столицу и 21 аймак, или провинцию. |
Mongolia has chosen the path of transition from a centrally planned economy to a market-oriented economy. |
Монголия избрала путь перехода от централизованно планируемой экономики к экономике, ориентированной на рынок. |
But this, by no means, implies that Mongolia has solved all women-related problems. |
Но это ни в коей мере не означает, что Монголия решила все проблемы, касающиеся женщин. |
The CHAIRMAN informed the Committee that Mongolia had asked to participate in the debate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о том, что с просьбой об участии в прениях обратилась Монголия. |
Mongolia duly commends the constructive efforts of the Secretary-General to reform the United Nations and overcome its present financial crisis. |
Монголия воздает должное конструктивным усилиям Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций и преодолению ее нынешнего финансового кризиса. |
As a new democracy, Mongolia believes that all these principles are essential in promoting or consolidating democracy. |
Являясь демократией новой, Монголия считает, что все эти принципы имеют основополагающее значение в развитии или упрочении демократии. |