Mongolia contributed to the work of the Disarmament Commission by chairing the Commission in 1995 and submitting a working paper reflecting the perspective of Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Монголия вносила вклад в работу Комиссии по разоружению: в 1995 году мы были Председателем Комиссии и представили рабочий документ с изложением перспективы приобретения Монголией статуса государства, свободного от ядерного оружия. |
Under the treaties on friendly relations and cooperation that Mongolia concluded with Russia and China in 1993 and 1994 respectively, both of its neighbours have committed to respect Mongolia's policy of maintaining its territory free of nuclear-weapons. |
В соответствии с договорами о дружбе и сотрудничестве, которые Монголия заключила в 1993 и 1994 годах соответственно с Россией и Китаем, оба ее соседа обязались уважать политику Монголии, направленную на обеспечение того, чтобы ее территория была свободна от ядерного оружия. |
Therefore, on 25 September 1992, President of Mongolia Mr. P. Ochirbat stated that "in the view of contributing to disarmament and enhance confidence in the region and world, Mongolia declares its territory as a NWFZ". |
В связи с этим 25 сентября 1992 года Президент Монголии г-н П. Очирбат заявил, что «с целью внести вклад в дело разоружения и повысить уровень доверия в регионе и во всем мире Монголия объявляет свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия». |
Mongolia faces challenges similar to other extractive industry-based economies, including "resource curse" or the so-called "Dutch disease". |
Монголия сталкивается с теми же трудностями, что и другие ресурсодобывающие страны, в том числе с таким явлением, как «ресурсное проклятие» или так называемая «голландская болезнь». |
This year Mongolia has submitted eight project proposals for the new biennial project cycle 20122013, in accordance with its priority needs and the Agency's mandate. |
В этом году Монголия представила восемь предложений по проектам для нового двухлетнего проектного цикла на период 2012 - 2013 годов с учетом своих основных потребностей и мандата Агентства. |
Mongolia would have preferred to have a legally binding assurance from the five nuclear-weapon States, as is the case with other nuclear-weapon-free zones. |
Монголия предпочла бы получить от пяти государств, обладающих ядерным оружием, юридически обязательные гарантии, аналогичные тем, которые применяются в отношении других зон, свободных от ядерного оружия. |
Mr. Gonchig (Mongolia) said that the report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, while commendable, could have better reflected the particular concerns of landlocked developing countries. |
ЗЗ. Г-н Гончиг (Монголия) говорит, что в докладе Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, хотя и заслуживающем похвалы, можно было более полно отразить особые проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Mongolia had also launched an international think tank for landlocked developing countries, which it urged all such countries to join at the earliest opportunity. |
Монголия также инициировала совещание группы международных экспертов по проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в ходе которого она призвала все страны этой категории присоединиться к Соглашению при первой же возможности. |
Mongolia is known to have vast potential for wind power, with good-to-excellent wind resources equivalent to 1,113,300 MW of electric potential. |
Известно, что Монголия обладает огромным потенциалом для развития ветроэнергетики - ее ресурсы ветровой энергии, оцениваемые как хорошие и отличные, эквивалентны 1113300 МВт электрического потенциала. |
Since 1973, Mongolia has received continuous assistance from IAEA in the form of training courses, expert advice and the procurement of equipment worth over $13 million. |
С 1973 года Монголия постоянно получает помощь от МАГАТЭ в форме учебных курсов, консультаций экспертов и оборудования, которое было закуплено на сумму свыше 13 млн. долл. США. |
Delegates of other countries participating in the discussion emphasized that addressing inadequate infrastructure should be a key concern for a landlocked country such as Mongolia. |
Принимавшие участие в дискуссии делегаты из других стран отметили, что устранение инфраструктурных недостатков для стран, не имеющих выхода к морю, таких как Монголия, должно быть одной из главных задач. |
Mongolia does not purchase or import from the Democratic People's Republic of Korea any weapons or related materiel. |
Монголия не закупает в Корейской Народно-Демократической Республике и не импортирует из нее ни каких бы то ни было вооружений, ни связанных с ними материальных средств. |
The countries reviewed were Mongolia, Namibia, Nicaragua, Pakistan, the Philippines, Serbia, Seychelles, Ukraine, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Обзоры были проведены по таким странам, как: Замбия, Зимбабве, Монголия, Намибия, Никарагуа, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Сейшельские Острова, Сербия, Украина и Филиппины. |
In that context, Mongolia sought support from the United Nations and major stakeholders for its proposal to host a subregional training centre on counter-terrorism. |
В этом контексте Монголия ищет поддержки у Организации Объединенных Наций и главных заинтересованных сторон в отношении ее предложения разместить у себя в стране субрегиональный центр подготовки по вопросам борьбы с терроризмом. |
Ms. Battungalag (Mongolia) said that the post-2015 development agenda must address the threat of climate change and environmental degradation and have sustainable development at its core. |
Г-жа Баттунгалаг (Монголия) говорит, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть направлена на решение проблем изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды, при этом ее центральным компонентом должно стать устойчивое развитие. |
Mongolia welcomed the initiative to hold the Climate Summit in 2014, which it hoped would make a significant contribution to addressing the climate change global agenda. |
Монголия приветствует инициативу проведения в 2014 году Саммита по проблеме изменения климата, который, как она надеялась, станет существенным вкладом в решение проблемы климатических изменений в глобальном масштабе. |
Ms. Ulziibayar (Mongolia) said that her Government looked forward to a post-2015 development agenda that gave priority to gender equality and women's empowerment. |
Г-жа Ульзиибаяр (Монголия) говорит, что ее правительство готово участвовать в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, в которой приоритетное внимание уделялось бы гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
Bhutan, Mongolia and Sri Lanka requested assistance from ESCAP in strategizing approaches for capacity-building and on ways to access high-end technological products and services. |
Бутан, Монголия и Шри-Ланка обратились к ЭСКАТО с просьбой об оказании помощи в разработке стратегических подходов к наращиванию потенциала и создании возможностей для получения доступа к высокотехнологичным продуктам и услугам. |
Mongolia, although landlocked, is ranked higher compared with many other Asia-Pacific countries since it uses maritime ports of China. |
Монголия, несмотря на то, что она не имеет выхода к морю, опережает многие другие азиатско-тихоокеанские страны, так как использует морские порты Китая. |
China and Mongolia introduced pilot implementation of a unified customs manifest in November 2011 as a first step towards joint customs control between the two countries. |
В ноябре 2011 года Китай и Монголия приступили в экспериментальном порядке к использованию унифицированного таможенного манифеста, что стало первым шагом на пути создания совместного таможенного контроля между двумя странами. |
The Drought Mechanism, which is initiated on request, is active in five pilot countries (Cambodia, Mongolia, Myanmar, Nepal and Sri Lanka). |
В данный момент механизм мониторинга засух, применяемый по запросу страны, функционирует в пяти принимающих участие в эксперименте странах (Камбоджа, Монголия, Мьянма, Непал и Шри-Ланка). |
Argentina, Mongolia and Zambia requested a redraw of their second reviewers; Singapore, Kenya and Italy were drawn, respectively, to review those three States parties. |
Аргентина, Монголия и Замбия обратились с просьбой о проведении повторной жеребьевки для отбора вторых проводящих обзор государств-участников, при этом для проведения обзора по этим трем государствам-участникам были отобраны соответственно Сингапур, Кения и Италия. |
Mongolia faces challenges similar to other extractive-industry economies, including those known as "resource curse" and "Dutch disease". |
Монголия сталкивается с аналогичными проблемами, характерными для стран, в экономике которых преобладает добывающая промышленность, и известными как «ресурсное проклятие» и «голландская болезнь». |
From its independence in 1921 to the democratic revolution in 1990 Mongolia lived under successive communist regimes, accepting economic assistance and political patronage from the former Soviet Union. |
С момента обретения независимости в 1921 году и до демократической революции в 1990 году Монголия жила при сменявших друг друга коммунистических режимах, получая экономическую помощь и находясь под политической опекой бывшего Советского Союза. |
Currently, Mongolia regards those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases, without specifically calling them "refugees". |
В настоящее время Монголия рассматривает лиц из Корейской Народно-Демократической Республики, которые ищут убежища, в качестве лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, не называя их конкретно словом «беженцы». |