| Aware of the challenges of sustainable development, Mongolia had turned to UNIDO for advice and assistance. | Осознавая проблемы в области устойчивого развития, Монголия обратилась к ЮНИДО за консультациями и помощью. |
| In this connection, Mongolia is pleased to note Japan's offer to expand cooperation with developing countries on seismic technologies. | В этой связи Монголия с удовлетворением отмечает предложение Японии расширить сотрудничество с развивающимися странами в области сейсмической технологии. |
| Accordingly, Mongolia reviewed and updated its national security concept of 1994 to reflect the changes at the national and international levels. | С учетом этого Монголия пересмотрела и уточнила свою принятую в 1994 году концепцию национальной безопасности с целью отражения в ней изменений, произошедших на национальном и международном уровнях. |
| Bearing the above in mind, Mongolia proposes the following provision to be included in the final document of the Review Conference: | С учетом вышеизложенного Монголия предлагает включить в заключительный документ Конференции по рассмотрению действия Договора следующее положение: |
| Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): When addressing the General Assembly early last month, the Prime Minister of Mongolia underlined that: | Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Обращаясь к Генеральной Ассамблее в начале прошлого месяца, премьер-министр Монголии подчеркнул, что: |