Mongolia stands ready to shoulder its responsibilities in that noble collective endeavour. |
Монголия готова выполнять свои обязанности в рамках этого благородного коллективного начинания. |
Mongolia is also an ancient country; it will celebrate the eight hundredth anniversary of its statehood next year. |
Вместе с тем Монголия - древняя страна; в следующем году она будет отмечать восемьсот лет государственности. |
Mongolia was grateful to UNCTAD for its continued support and assistance in that regard. |
Монголия выражает признательность ЮНКТАД за постоянную поддержку и помощь, оказываемые ею в этом отношении. |
Mongolia joined those delegations that had highlighted the importance of tackling the underlying causes of crimes such as poverty, marginalization and inequality. |
Монголия присоединяется к тем государствам, которые указывали на необходимость борьбы с нищетой, маргинализацией и неравенством, этими основополагающими причинами преступности. |
Mongolia was firmly committed to sparing no effort in making a "world fit for children". |
Монголия преисполнена твердой решимости не жалеть усилий в построении "мира, пригодного для жизни детей". |
Mr. Choisuren (Mongolia) said that information was a powerful tool in the hands of those who owned it. |
Г-н Чойсурен (Монголия) говорит, что информация является очень действенным инструментом в руках тех, кто ею владеет. |
Mongolia is highly susceptible to natural disasters, which cause loss of life and extensive damage to its economy. |
Монголия крайне подвержена стихийным бедствиям, которые приводят к гибели людей и наносят серьезный ущерб ее экономике. |
Many of these factors were taken into account when Mongolia negotiated its debt repayment with Russia. |
Многие из этих факторов были приняты во внимание, когда Монголия вела переговоры о погашении задолженности с Россией. |
Mongolia welcomes the strong focus on human rights, rule of law and democracy in the Summit Outcome. |
Монголия приветствует сильный упор, сделанный в итоговом документе саммита на правах человека, верховенстве права и демократии. |
In that respect, Mongolia continues to support Japan, Germany and India in what we see as their legitimate aspirations. |
В этой связи Монголия продолжает поддерживать Японию, Германию и Индию в том, что мы считаем их законными чаяниями. |
Mongolia believes that Africa and Latin America have also to be duly represented on the Council. |
Монголия считает, что Африка и Латинская Америка также должны быть надлежащим образом представлены в Совете. |
In the same vein, Mongolia supports a so-called review clause to be included in any expansion scenario. |
Монголия ратует также за включение так называемого положения об обзоре в любой вариант расширения членского состава. |
Mongolia also continued to pursue the implementation of its domestic legislation on its nuclear-weapon-free status. |
Кроме того, Монголия продолжала добиваться осуществления положений своего внутригосударственного законодательства, касающегося ее статуса государства, свободного от ядерного оружия. |
Mongolia continued its efforts to develop further transit transport cooperation with its transit neighbours. |
Монголия продолжает предпринимать усилия по дальнейшему развитию сотрудничества в области транзитных перевозок с соседними странами транзита. |
It goes without saying that, like many other developing countries, Mongolia will not be able to achieve those goals on its own. |
Очевидно, что Монголия, как и многие другие развивающиеся страны, не сможет добиться этих целей самостоятельно. |
For its part, Mongolia has all along supported the United Nations. |
Со своей стороны, Монголия всегда выступала в поддержку Организации Объединенных Наций. |
Mongolia is prepared to participate actively in the work of the United Nations and of other multilateral organizations and processes. |
Монголия готова принять активное участие в работе Организации Объединенных Наций и иных многосторонних организаций и процессов. |
Mongolia attaches great significance to the development pillar of the United Nations system. |
Монголия придает огромное значение развитию, являющемуся одной из основ системы Организации Объединенных Наций. |
Mongolia intends to ratify it in the near future. |
Монголия намерена ратифицировать эту Конвенцию в ближайшем будущем. |
He recalled that in the 80 years since independence Mongolia had achieved a literacy rate of more than 90 per cent. |
Оратор напоминает, что через 80 лет после достижения независимости Монголия добилась показателя грамотности, превышающего 90%. |
Mr. ODBAYAR recalled that Mongolia was a unitary State, although there were some ethnic groups whose rights were respected. |
Г-н ОДБАЯР напоминает, что Монголия является унитарным государством, хотя имеются некоторые этнические группы, права которых соблюдаются. |
Mongolia would spare no effort in implementing those goals through both national efforts and cooperation with its development partners. |
Монголия готова предпринять все усилия для достижения этих целей как на национальном уровне, так и в сотрудничестве со своими партнерами в области развития. |
In this context, it has supported the Inner Mongolia Autonomous Region in its efforts to establish a rare earth high-technology development zone. |
В этом контексте оно поддерживает Автономный район Внутренняя Монголия в его усилиях по созданию зоны высокотехнологичной разработки залежей редкоземельных элементов. |
Mongolia fully subscribes to the concept of human security and sees it as an important factor of sustainable human development. |
Монголия полностью присоединяется к концепции безопасности человека и рассматривает ее как важный фактор устойчивого развития человека. |
Mongolia managed impressive achievements in the education and health sectors prior to 1990. |
К 1990 году Монголия добилась впечатляющих достижений в области образования и здравоохранения. |