Likewise, Mongolia supports the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in South Asia, duly reflecting, of course, the existing realities. |
Монголия также поддерживает предложение о создании безъядерной зоны в Южной Азии, при условии, естественно, должного учета существующих там реальностей. |
Dorj Odbayar, Head, Division of International Law and Cooperation, Ministry of Justice, Mongolia |
Дорж Одбайяр, заведующий отделом международного права и сотрудничества, Министерство юстиции, Монголия |
Austria, Finland, Mongolia and the Republic of Korea |
Австрия, Республика Корея, Монголия и Финляндия |
In working out new laws and regulations, the provisions of international instruments on human rights to which Mongolia is a party have been duly taken into consideration. |
При разработке новых законов и нормативных актов должным образом учитывались положения международных договоров по правам человека, участником которых является Монголия. |
Mongolia appeals to the friendly country of India to accede to the NPT and the CTBT at the earliest possible date. |
Монголия призывает дружественную ей страну Индию присоединиться к ДНЯО и к ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки. |
Mongolia believes that they reflect in general the principle that parties to a dispute should be allowed to choose freely the means of settlement. |
Монголия считает, что они в целом отражают принцип, согласно которому стороны в споре должны иметь возможность свободного выбора средств урегулирования. |
The ECE Statistical Division planned and organized an ECE-ESCAP joint workshop on the Fundamental Principles of Official Statistics in Ulaanbaatar, Mongolia, on 13 and 14 December 2001. |
Статистический отдел ЕЭК запланировал и организовал совместный практикум ЕЭК/ЭСКАТО по основополагающим принципам официальной статистики, который проходил в Улан-Баторе, Монголия, 13-14 декабря 2001 года. |
Ulaanbaatar, Mongolia, 13 - 14 November 2002 |
Улан-Батор, Монголия 13-14 ноября 2002 года |
Central African Republic, Madagascar, Mongolia, Sri Lanka and Thailand |
Мадагаскар, Монголия, Таиланд, Центральноафриканская Республика и Шри-Ланка |
We are glad that the incoming Presidents of the Conference, Mongolia and Morocco, have also expressed their support for your initiative and the proposed timetable for the structured informal plenary meetings. |
Нас радует, что приходящие председатели Конференции - Монголия и Марокко - высказались в поддержку вашей инициативы и предлагаемого графика для структурированных неофициальных пленарных заседаний. |
Mr. Choisuren: Mongolia has been following closely the discussions on the reform of the United Nations and its institutions. |
Г-н Чойсурэн: Монголия внимательно следит за ходом дискуссий о реформе Организации Объединенных Наций и ее институтов. |
Mongolia may wish to make full use of its quota-free access to the textile markets of the United States and the European Union. |
Монголия, возможно, пожелает в полной мере использовать свой нелимитированный доступ на текстильные рынки Соединенных Штатов Америки и Европейского союза. |
Preambular para. 2 (the word "Mongolia") |
Второй пункт преамбулы (слово «Монголия») |
At the start of the new millennium, Mongolia had already been hit hard by three years of countrywide droughts in summer and by calamitous winters. |
В начале нового тысячелетия Монголия три года подряд страдала в общенациональном масштабе от засухи летом и суровых зим. |
Mongolia is studying the response provided by China and the Russian Federation; |
Монголия изучает ответ, представленный Китаем и Российской Федерацией; |
Mongolia was hard hit by the global financial and economic crisis, mainly owing to the decrease in global commodity prices and a fall in demand. |
Монголия сильно пострадала от глобального финансово-экономического кризиса, в основном в результате снижения цен и сокращения спроса на сырьевые товары. |
Mongolia highly commends the strong leadership of Secretary-General Ban Ki-moon in the effort to make this Organization the centre of the new multilateralism. |
Монголия высоко оценивает сильные лидерские качества Генерального секретаря Пан Ги Муна в стремлении превратить Организацию в центр новых многосторонних отношений. |
Mongolia believes that, with its impartiality and universal legitimacy, the United Nations is uniquely placed to serve as the centre of the new multilateralism. |
Монголия считает, что Организация Объединенных Наций, со своей беспристрастностью и универсальной законностью, имеет уникальную возможность выступать в качестве центра новой многосторонности. |
Mongolia is proud of its successful democratic transition and major gains in the political, economic, social and spiritual areas of the life of our society. |
Монголия испытывает гордость в связи со своим демократическим переходом и крупными достижениями в политической, экономической и духовной областях жизни нашего общества. |
Mr. Sambuu Demberel, President and CEO, Mongolian Chamber of Commerce and Industry, Mongolia |
Г-н Самбуу Демберел, Президент и Генеральный управляющий, Монгольская торгово-промышленная палата, Монголия |
The outputs of wool, cashmere and milk of Inner Mongolia and Xinjiang were among the front ranks in the country. |
По производству шерсти, кашемира и молока Внутренняя Монголия и Синьцзян входят в число лидирующих районов страны. |
To prevent similar effects during the current crisis, Mongolia has taken steps to address the financial crisis by mobilizing domestic and external sources of health finance. |
Для того чтобы предотвратить подобные последствия нынешнего кризиса, Монголия предприняла меры по его преодолению путем мобилизации внутренних и внешних источников средств для системы здравоохранения. |
Mongolia relies predominately on its Criminal Procedure Law for mutual legal assistance, as well as the bilateral agreements it has entered into. |
В вопросах взаимной правовой помощи Монголия опирается на свой Уголовно-процессуальный кодекс, а также на заключенные ею двусторонние соглашения. |
By accepting 126 of 129 recommendations made during the review, Mongolia reaffirmed its commitment to human rights and to the universal periodic review. |
Приняв 126 из 129 рекомендаций, вынесенных в ходе обзора, Монголия подтвердила свою приверженность правам человека и универсальному периодическому обзору. |
Ms. Sodov (Mongolia) said that the recent crises had had far-reaching repercussions on economic and social development and that countries were just beginning to overcome them. |
Г-жа Содов (Монголия) говорит, что недавние кризисы имели тяжелые последствия для экономического и социального развития и что страны только начинают их преодолевать. |