| Mongolia recognized women's rights as a essential part of human rights. | Монголия признала права женщин как важную часть прав человека. |
| Mongolia is interested in moving forward on this issue on the basis of general agreement. | Монголия заинтересована в продвижении вперед в этом вопросе на основе общего соглашения. |
| In order to promote this initiative, Mongolia took several concrete actions. | В целях развития этой инициативы Монголия предприняла ряд конкретных шагов. |
| Mongolia and the Russian Federation will promote the Organization's transformation into the key instrument for the collective management of international relations. | Монголия и Россия будут способствовать превращению ее в ключевой инструмент коллективного регулирования международных отношений. |
| Since the adoption of that resolution, Mongolia has spared no effort to implement it. | После принятия этой резолюции Монголия не щадила усилий с целью ее выполнения. |
| China, Mongolia and the Russian Federation share the Amur River basin. | Бассейн реки Амур делят Китай, Монголия и Российская Федерация. |
| Mongolia is prepared to offer its experience for that purpose. | Монголия готова поделиться своим опытом в этом плане. |
| The past 15 years have been marked by success in regard to advancing Mongolia's unique status. | За последние 15 лет Монголия успешно укрепила свой уникальный статус. |
| With respect to its two neighboring States, Mongolia is pursuing the policy of maintaining balanced and friendly relations and developing broad cooperation. | В отношении двух своих соседних государств Монголия проводит политику поддержания сбалансированных и дружеских связей и развития широкого сотрудничества. |
| Mongolia stands ready to actively cooperate with the United Nations and to make a practical contribution to its peacekeeping operations. | Монголия готова активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и внести практический вклад в миротворческие операции. |
| Mongolia attaches great importance to reduction and even to the elimination of certain categories and types of conventional weapons. | Монголия придает большое значение сокращению и даже ликвидации некоторых категорий и видов обычных вооружений. |
| Mongolia attached particular importance to the attainment of the goals of the World Declaration on Education for All. | Монголия придает особое значение достижению целей Всемирной декларации об образовании для всех. |
| Through its national plan of action, Mongolia was working to ensure the equitable participation of women in society. | Приняв национальный план действий, Монголия решает задачу осуществления равноправного участия женщин в жизни общества. |
| Mongolia is consistently pursuing its all-embracing democratic reforms and its transition to a market economy. | Монголия последовательно осуществляет свои всесторонние демократические реформы и переход к рыночной экономике. |
| Mongolia is committed to the promotion and protection of human rights and supports the strengthening of the existing international instruments in this field. | Монголия привержена поощрению и защите прав человека и поддерживает укрепление действующих международных документов в этой области. |
| Mongolia highly appreciates and fully supports the efforts of the international community in this respect. | Монголия высоко оценивает и полностью поддерживает усилия международного сообщества в этом плане. |
| In this connection, Mongolia welcomes the recent adoption by the Rome Conference of the Statute of the International Criminal Court. | В этой связи Монголия приветствует недавнее принятие на Римской конференции Статута Международного уголовного суда. |
| Mongolia is ready to work constructively in this direction. | Монголия готова конструктивно работать в этом направлении. |
| Mongolia welcomes these positive developments in the field of disarmament and the strengthening of global security. | Монголия приветствует эти позитивные события в области разоружения и укрепления глобальной безопасности. |
| My country, Mongolia, is an example. | Моя страна Монголия является тому примером. |
| Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) said that he appreciated the support of delegations for the draft guiding principles for international negotiations. | Г-н ЕНХСАЙХАН (Монголия) благодарит различные делегации за поддержку проекта руководящих принципов международных переговоров. |
| Mongolia welcomes the years-long efforts of the International Law Commission to elaborate feasible articles on State responsibility. | Монголия приветствует многолетние усилия Комиссии международного права по разработке действенных статей об ответственности государств. |
| Mongolia has doubts as to the appropriateness of including a provision on distress as a factor that could preclude wrongfulness. | Монголия выражает сомнения по поводу уместности включения положения о квалификации бедствия как обстоятельства, исключающего противоправность. |
| Mongolia welcomes the principle of full reparation reflected in the draft article. | Монголия приветствует нашедший отражение в проекте статьи принцип полного возмещения. |
| Mongolia finds the provisions on the settlement of disputes to be acceptable. | Монголия считает приемлемыми положения, касающиеся урегулирования споров. |