Mr. Gansukh (Mongolia): At the outset, my delegation would like to join the preceding speakers in expressing its deep appreciation to the President, for the timely convening of this high-level meeting devoted to one of the most pressing challenges of our time. |
Г-н Гансух (Монголия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам глубокую признательность за своевременное проведение заседания высокого уровня, посвященного одной из наиболее важных проблем нашего времени. |
Mongolia, like many other countries, believes that this special meeting is of great importance in addressing the challenges of the growing digital divide in the context of globalization and development. |
Монголия, как и многие другие страны, считает, что это специальное заседание имеет большое значение для решения проблем, связанных с увеличивающейся «цифровой пропастью», в контексте глобализации и развития. |
This agreement allows Mongolia to draw US$ 40 million per year for poverty reduction, the achievement of full primary education and the reduction of infant mortality rates by 50 per cent by 2005. |
Согласно положениям этого соглашения Монголия будет получать 40 млн. долл. США в год на цели уменьшения масштабов бедности, обеспечения начального образования для всех и сокращения коэффициента младенческой смертности к 2005 году на 50%. |
Mongolia called on those two countries to consider fully implementing START II and embark on START III negotiations, which should ultimately include the other three nuclear-weapon States as well. |
Монголия призывает эти две страны рассмотреть вопрос о полном осуществлении Договора СНВ-2 и приступить к переговорам по Договору СНВ-3, к которому в конечном счете должны присоединиться остальные три государства, обладающие ядерным оружием. |
Together with United Nations bodies, Mongolia was exploring ways and means of addressing some of the issues relating to its broader security concerns in order to reinforce its nuclear-weapon-free status. |
Совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций Монголия исследует пути и способы решения некоторых вопросов, относящихся к более общим проблемам ее безопасности, с тем чтобы укрепить свой статус государства, свободного от ядерного оружия. |
New projects for individuals with need for psychiatric care have been established or reactivated by the Brothers of Charity in countries such as Burundi, Democratic Republic of Congo, India, Ivory Coast, Mongolia, Rwanda, South Africa. |
Организация «Братья-благотворители» приступила к осуществлению новых проектов и возобновила ранее начатые проекты в области психиатрической помощи населению в таких странах, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Индия, Кот-д'Ивуар, Монголия, Руанда, и Южная Африка. |
The fifth Conference, held in Ulaanbaatar, Mongolia, in 2003, was comprehensive in terms of preparation, participation and outcome documents. |
Пятая Конференция была проведена в Улан-Баторе, Монголия, в 2003 году, и она была всеобъемлющей в плане подготовки, участия и итоговых документов. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, in the decade of its existence, has not been able to enter into force. Mongolia agrees that this state of affairs needs to be reviewed. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний за десять лет своего существования так и не вступил в силу. Монголия согласна с тем, что сложившееся положение дел требует тщательного рассмотрения. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): First of all, I should like to thank the Secretary-General for his report and for its succinct introduction this morning. |
Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-анг-лийски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за доклад и его лаконичное представление, которое состоялось сегодня утром. |
Mr. Enkhbayar (Mongolia): At the outset, I wish to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, upon his unanimous re-election. |
Г-н Энхбаяр (Монголия) (говорит по-англий-ски): Прежде всего я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану по поводу его единодушного переизбрания. |
With 40 per cent of its territory covered by desert, Mongolia had made implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification a national priority and had been the fourth country in Asia to adopt a national action programme in that area. |
Монголия, 40 процентов территории которой представляет собой пустыню, относит осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием к числу национальных приоритетов, при этом она является четвертой азиатской страной, принявшей национальный план действий в этой области. |
Mongolia had been among the first to join the Convention and was cooperating actively with CEDAW; its fourth periodic report would be considered at the Committee's twenty-fourth session. |
Монголия, одно из первых государств, присоединившихся к этому документу, активно сотрудничает с Комитетом, который планирует рассмотреть на своей двадцать четвертой сессии ее четвертый периодический доклад. |
Mongolia, however, had tremendous difficulties in implementing its national action programme, owing to financial and human-resource constraints which limited the programme's impact on research, monitoring and coordination. |
Вместе с тем Монголия сталкивается с большими трудностями в осуществлении национального плана действий из-за нехватки финансовых средств и кадров, что отрицательно сказывается на проведении научных исследований, контроле исполнения и координации. |
Countries that have already sought assistance for carrying out required steps for ratification include Bolivia, Chile, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Mongolia, Namibia, Romania, Ukraine and Yugoslavia. |
К числу стран, которые уже обратились за помощью для осуществления необходимых мер по ратификации, относятся Боливия, бывшая Югославская Республика Македония, Монголия, Намибия, Румыния, Украина, Чили и Югославия. |
Country reports were provided by 14 of the countries represented at the Conference: Australia, Brunei Darussalam, China, Fiji, Germany, India, Indonesia, Japan, Mongolia, New Zealand, Republic of Korea, Russian Federation, Singapore and Thailand. |
Страновые доклады представили следующие 14 стран-участников Конференции: Австралия, Бруней-Даруссалам, Германия, Индия, Индонезия, Китай, Монголия, Новая Зеландия, Республика Корея, Российская Федерация, Сингапур, Таиланд, Фиджи и Япония. |
Although statistics indicated that Mongolia would achieve most of the Goals by 2015, especially those related to education, health and gender, his country still had to combat poverty aggressively. |
Хотя статистические данные свидетельствуют о том, что Монголия достигнет большинства Целей к 2015 году, особенно в области образования, здравоохранения и гендерной политики, страна по-прежнему должна вести решительную борьбу с нищетой. |
In conclusion, he said that Mongolia highly valued its cooperation with UNIDO in that institution's three thematic priority areas and looked forward to the early completion of his country's UNIDO-integrated programme, which was currently under preparation. |
В заключение оратор говорит, что Монголия высоко ценит свое сотрудничество с ЮНИДО в трех тематических приоритетных областях деятельности этой организации, и выражает надежду на скорейшее завершение Монголией работы по интегрированной программе с участием ЮНИДО, которая в настоящее время находится в стадии подготовки. |
The Advisory Board is composed of the following members: Egypt, Iceland, Mongolia, Romania, Uruguay, the United Nations, the Inter-Parliamentary Union and the International Civil Society Forum for Democracy. |
В состав Консультативного совета вошли следующие члены: Египет, Исландия, Монголия, Румыния, Уругвай, Организация Объединенных Наций, Межпарламентский союз и Международный форум гражданского общества за демократию. |
That three-year project aims at establishing effective export and import controls over nuclear and other radioactive materials at Mongolia's fixed ports of entry by enhancing the technical capability of border control agencies by providing up-to-date, highly sensitive detection equipment. |
В ходе реализации этого трехлетнего проекта Монголия планирует создать эффективные механизмы контроля за экспортом и импортом ядерных и иных радиоактивных материалов на постоянных пунктах въезда, повысив технический потенциал служб пограничного контроля и оснастив их современной и высокотехничной аппаратурой обнаружения. |
In his address, he pointed out that: "In order to contribute to disarmament and trust in the region and world-wide, Mongolia declares its territory a nuclear-weapon-free zone. |
Выдвигая эту инициативу, Монголия исходила из своей неизменной и принципиальной позиции по таким вопросам, как достижение полного и всеобщего разоружения, придание первоочередной важности ядерному разоружению и поддержка создания зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира. |
Mr. Erdenechuluun (Mongolia): Allow me at the outset to join previous speakers in congratulating you, Sir, on your election as President of the Millennium Assembly of the United Nations. |
Г-н Эрдэнэчулуун (Монголия) (говорит по- английски): Позвольте мне, г-н Председатель, прежде всего присоединиться к другим ораторам в выражении поздравлений по случаю Вашего избрания на пост Председателя Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
As some might be aware, heavy snowstorms and the extremely cold winter of 1999-2000 in Mongolia caused the loss of nearly 3 million heads of livestock, or about 10 per cent of the nation's entire livestock population. |
Как некоторым из присутствующих известно, в результате сильных снежных заносов и чрезвычайно холодной зимы 1999 - 2000 годов Монголия потеряла почти 3 миллиона голов крупного рогатого скота, что составляет 10 процентов поголовья страны. |
Mongolia joins the international appeal to the key States to ratify the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty so that it could be brought into force as soon as possible. |
Монголия присоединяется к международному призыву в адрес ключевых государств ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы он мог вступить в силу как можно скорее. |
Mongolia also believes that pending the conclusion of a fissile material cut-off treaty, the United Nations could establish a register for all stocks of weapons-grade fissile material. |
Монголия также считает, что до заключения договора о расщепляющемся материале Организация Объединенных Наций могла бы учредить регистр для всех запасов расщепляющегося материала, используемого в военных целях. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia): At the outset, I would like to express my Government's appreciation to the Secretary-General for his annual report (A/55/1), which covers broad aspects of the Organization's work carried out in the past 12 months. |
Г-жа Энхцецег (Монголия) (говорит по-английски): Прежде всего я хочу от имени моего правительства выразить признательность Генеральному секретарю за его годовой доклад (А/55/1), в котором по широкому кругу аспектов освещается работа Организации в течение последних 12 месяцев. |