Mongolia has made progress towards institutionalizing its status and has undertaken discussions with the five nuclear-weapon States towards the conclusion of a legal instrument. |
Монголия добилась прогресса в институционализации ее статуса и в настоящее время проводит с пятью обладающими ядерным оружием государствами консультации для выработки правового документа. |
Mongolia therefore places special focus on its cooperation with the Agency in the sustainable production and supply of vaccines and diagnostic kits to counter transboundary animal diseases. |
Поэтому Монголия уделяет особое внимание сотрудничеству с Агентством в области обеспечения устойчивого производства и поставок вакцин и диагностических комплектов для борьбы с трансграничными болезнями животных. |
On 14 September 2012, Mongolia organized a national conference to celebrate the twentieth anniversary of declaring its territory a nuclear-weapon-free zone. |
14 сентября 2012 года Монголия организовала национальную конференцию по случаю двадцатой годовщины провозглашения ее территории зоной, свободной от ядерного оружия. |
Over recent years, Mongolia has continued its cooperation with the international organizations in implementing specific projects and programmes aimed at meeting the human security challenges. |
В последние годы Монголия в сотрудничестве с международными организациями продолжала осуществлять конкретные проекты и программы, направленные на решение задач обеспечения безопасности человека. |
In September 2013, on the margins of the IAEA General Conference, Mongolia celebrated its fortieth anniversary as a Member State of the Agency. |
В сентябре 2013 года в период работы Генеральной конференции МАГАТЭ Монголия отметила сороковую годовщину своего членства в нем. |
Mongolia has been fully committed to making its contribution to international efforts to promote further the non-proliferation of weapons of mass destruction by both taking measures designed to establish a relevant domestic control system and joining the related international frameworks. |
Монголия преисполнена решимости поддерживать усилия международного сообщества по дальнейшему содействию нераспространению оружия массового уничтожения посредством принятия мер по созданию соответствующих национальных систем контроля и присоединения к соответствующим международным механизмам. |
Thus, in 2010 Mongolia and the Preparatory Commission jointly organized, in Ulaanbaatar, a regional workshop on the Treaty and on strengthening capacity-building. |
В этой связи в 2010 году Монголия совместно с Подготовительной комиссией организовала в Улан-Баторе региональный семинар, посвященный Договору и укреплению потенциала. |
Mongolia does not purchase from the Democratic People's Republic of Korea any item that could contribute to prohibited programmes or activities or evasion of sanctions. |
Монголия не закупает у Корейской Народно-Демократической Республики никаких предметов, которые могут способствовать осуществлению запрещенных программ или деятельности или уклонению от санкций. |
The geographical scope of unified rail transport rules should encompass primarily the ECE region as well as interested countries, such as China and Mongolia. |
В географическом плане единые правила железнодорожных перевозок должны охватывать прежде всего регион ЕЭК и такие заинтересованные страны как Китай и Монголия. |
Since the democratic changes and reform in 1990, Mongolia has introduced multilateral foreign policy and been cooperating with many countries in the field of culture and arts. |
С момента осуществления демократических изменений и реформ в 1990 году Монголия проводит внешнюю политику многосторонней дипломатии и сотрудничает со многими странами в области культуры и искусства. |
Mr. Nyamjav Darjaa, Deputy Chief of the Cabinet Secretariat, Mongolia |
г-н Ньямджав Дарджа, заместитель начальника секретариата Кабинета, Монголия |
Rapporteur: Mr. Gansukh Purevjav (Mongolia) |
Докладчик: Гансух Пуревжав (Монголия) |
The author rejects the State party's argument that she should have complained to the Mongolian authorities because Mongolia is also a State party to the Convention. |
Автор отклоняет довод государства-участника о том, что ей следовало бы подать жалобу монгольским властям, поскольку Монголия также является государством - участником Конвенции. |
Fine, Mongolia sounds terrifying, but the world is a very big place, and I've seen very little of it. |
Ладно, Монголия меня пугает, но мир такой огромный, а я видела лишь крошечную его часть. |
During the period under review, Mongolia specifically focused on institutionalizing internationally the country's nuclear-weapon-free status. |
В рассматриваемый период Монголия уделяла особое внимание международной институционализации своего статуса государства, свободного от ядерного оружия. |
After some thought, Mongolia indicated that it would not insist on a treaty format if another appropriate form of security assurance could be found. |
Проанализировав ситуацию, Монголия дала понять, что не настаивает на договорном формате при условии изыскания другой приемлемой формы гарантий безопасности. |
Mr. Baatar (Mongolia) said that the NPT was the most important legally binding instrument available to the international community to achieve the elimination of nuclear weapons. |
Г-н Баатар (Монголия) говорит, что ДНЯО - это важнейший нормативный документ международного сообщества, призванный обеспечить ликвидацию ядерного оружия. |
That provision reflects the significance that Mongolia, as host and Chair of the Fifth International Conference, attaches to ensuring effective and efficient follow-up to the recommendations adopted there. |
Это подтверждает то значение, которое Монголия как организатор и Председатель пятой Международной конференции придает обеспечению эффективного и действенного выполнения принятых на ней рекомендаций. |
Mongolia fully shares the legitimate concerns of the international community over the illicit trafficking in and global proliferation of small arms and light weapons, especially in conflict-stricken regions. |
Монголия полностью разделяет законные озабоченности международного сообщества по поводу незаконного оборота и глобального распространения стрелкового оружия и легких вооружений, и особенно в конфликтных регионах. |
In addition, Mongolia is party to international conventions such as: |
Кроме того, Монголия является участником следующих международных конвенций: |
Mongolia shall adhere to the principle of reciprocity in determining the rights and duties of foreign citizens on the basis of international treaties with the concerned States. |
Монголия руководствуется принципом взаимности при определении прав и обязанностей иностранных граждан, исходя из международных договоров с соответствующими государствами. |
Since 1999 Mongolia has been witnessing an influx of persons from the Democratic People's Republic of Korea seeking refuge. |
С 1999 года Монголия сталкивается с притоком ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики. |
In the context of developing democratic governance indicators and the national plan of action, Mongolia held its very first national state-of-democracy conference in June of this year. |
В контексте разработки показателей демократического управления и национального плана действий Монголия провела свою первую национальную конференцию по оценке достижений в области демократии в июне этого года. |
Mongolia remained committed to and actively involved in the full and effective implementation of the Almaty Programme of Action, and called on all relevant stakeholders to do likewise. |
Монголия остается верным сторонником и активным участником полного и эффективного осуществления Алматинской программы действий и призывает все соответствующие заинтересованные стороны поступать таким же образом. |
In addition, Mongolia had become the second country in the region to adopt a policy on integrated early-childhood development. |
Кроме того, Монголия стала второй страной в регионе, разработавшей политику комплексного развития детей в раннем возрасте. |