As is known, in 1992 Mongolia declared its territory a nuclear-weapon-free zone; this was widely supported by the international community. |
Как известно, в 1992 году Монголия объявила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия; этот шаг получил широкую поддержку со стороны международного сообщества. |
For its part, Mongolia is working to institutionalize its nuclear-weapon-free status, which would turn its territory into an area of peace, stability and predictability. |
Со своей стороны, Монголия предпринимает шаги, направленные на институционализацию своего статуса в качестве государства, свободного от ядерного оружия, что должно превратить ее территорию в район мира, стабильности и предсказуемости. |
Thus Mongolia recently published its white book on defence, sent its reply to the United Nations Register of Conventional Arms and took steps to participate in peacekeeping activities. |
Так, Монголия опубликовала недавно свою так называемую белую книгу по обороне и направила свой ответ в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также предприняла шаги относительно участия в миротворческой деятельности. |
Mongolia 18 November 1974 3 January 1976 |
Монголия 18 ноября 1974 года 3 января 1976 года |
Mongolia 18 November 1974 23 March 1976 |
Монголия 18 ноября 1974 года 23 марта 1976 года |
The Tribunal also rejected the defence argument that there could be no war as Mongolia was an integral part of China and not a sovereign State until 1945. |
Трибунал также отклонил довод защиты о том, что не могло быть никакой войны, поскольку до 1945 года Монголия была составной частью Китая, а не суверенным государством. |
Mongolia is subject to a number of disasters, including droughts, forest fires, floods, earthquakes and dzud, which entails extremely harsh winters with severe snowstorms. |
Монголия подвержена целому ряду стихийных бедствий, в том числе засухам, лесным пожарам, наводнениям, землетрясениям и природному явлению dzud, которое выражается в чрезвычайно холодных зимах с сильными метелями. |
Furthermore, to assist with tackling extraordinary development challenges that Mongolia faces owing to its climate and topography, particularly to reinforce its preparedness against the dzud, UNDP has initiated a disaster management project. |
Кроме того, для оказания помощи в решении сложнейших проблем в области развития, с которыми Монголия сталкивается вследствие климатических и топографических условий, особенно в целях повышения готовности к феномену «дзуд», ПРООН приступила к осуществлению проекта по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Mongolia welcomed the recent report of the World Commission on the Social Dimensions of Globalization and believed that its recommendations should be given high priority. |
Монголия выражает удовлетворение в связи с докладом, подготовленным недавно Всемирной комиссией по социальному измерению глобализации, и считает, что содержащимся в нем рекомендациям следует уделить более приоритетное внимание. |
Standardized field testing of the extended question set was conducted in six countries (Cambodia, Kazakhstan, Maldives, Mongolia, the Philippines and Sri Lanka. |
Практические проверки расширенных перечней вопросов в соответствии с установленными стандартами были проведены в шести странах (Казахстан, Камбоджа, Мальдивские Острова, Монголия, Филиппины и Шри-Ланка). |
Of these, only five (Chile, China, Mexico, Mongolia and South Africa) had a specific related outcome. |
Лишь в пяти из этих случаев (Китай, Мексика, Монголия, Чили и Южная Африка) на данном участке работы предусматривается получение конкретно оговоренных результатов. |
China, Japan, Mongolia and the Republic of Korea have ratified the 1999 Terrorist Financing Convention and criminalized terrorist financing in their domestic law. |
Китай, Монголия, Республика Корея и Япония ратифицировали Конвенцию 1999 года о финансировании терроризма и в своем внутреннем законодательстве установили уголовную ответственность за финансирование терроризма. |
At the some time, Mongolia which borders China has substantial power capacity and large coal reserves which still need to result in large investments in clean power technologies. |
В то же время Монголия, граничащая с Китаем, располагает существенными энергетическими возможностями и крупными залежами угля, в связи с которыми этой стране еще лишь предстоит решить задачу по привлечению значительных инвестиций в экологически чистые энерготехнологии. |
Over the past 18 years Mongolia has given great importance in protecting the rights and freedoms of its citizens and forming political and legal environment to enjoy their legitimate rights. |
За прошедшие 18 лет Монголия придавала большое значение защите прав и свобод своих граждан, а также созданию политической и правовой среды, в которой они могли бы пользоваться своими законными правами. |
Mongolia is pleased to report that it is likely to achieve the Millennium Development Goals targets on ensuring gender equality in wage employment and reducing maternal mortality by 2015. |
Монголия с удовлетворением сообщает, что она может выполнить задачи, поставленные в сформулированных в Декларации тысячелетия в целях в области развития, которые касаются гендерного равенства в сфере работы по найму, а также сокращения материнской смертности к 2015 году. |
However, Mongolia faces substantial challenges in ensuring a sufficient provision of decent jobs for all and ensuring gender equality in employment. |
Вместе с тем Монголия сталкивается с серьезными проблемами в обеспечении достаточного количества достойных рабочих мест для всех, а также обеспечении гендерного равенства при найме на работу. |
Ms. Gankhuurai (Mongolia) said that peacekeeping remained a dynamic and essential part of the international community's response to international threats to peace and security. |
Г-жа Ганхуурай (Монголия) говорит о том, что поддержание мира продолжает оставаться динамичным и чрезвычайно важным компонентом предпринимаемых международным сообществом усилий в ответ на возникающие международные угрозы миру и безопасности. |
As a landlocked developing country, Mongolia, along with other fellow Members, strives to advocate the interests of that group of countries. |
В качестве развивающейся страны, не имеющей выхода к морю, Монголия, наряду с другими такими же государствами-членами, добивается защиты интересов этой группы стран. |
Mongolia had restructured law enforcement institutions and had established a Security Unit within the General Department of Police, responsible for investigating complaints against police officers. |
Кроме того, Монголия приступила к реструктуризации учреждений, отвечающих за применение законов, и создала в Генеральном управлении полиции Группу по вопросам безопасности, которая, в частности, уполномочена проводить расследование по жалобам, которые касаются полицейских. |
Mongolia noted achievements in cooperating with international and regional human rights monitoring mechanisms, strengthening capacity to combat terrorism and extremism, and to promote and protect human rights. |
Монголия отметила достижения в области сотрудничества с международными и региональными механизмами по наблюдению за осуществлением прав человека, укрепления потенциала по борьбе с терроризмом и экстремизмом, поощрению и защите прав человека. |
Mr. Serdari (Mongolia) said that since 2002, more than 3,000 Mongolian peacekeepers had served in peacekeeping operations and peace support missions around the globe. |
Г-н Сердари (Монголия) говорит, что с 2002 года миротворцы Монголии в количестве более 3000 человек входили в состав различных миротворческих операций или миссий поддержки таких операций во всех регионах мира. |
Nationally, Mongolia has been making continuous efforts to address the challenges posed by climate change by appropriately improving its legal environment and actively implementing various programmes and projects. |
В национальном плане Монголия прилагает неизменные усилия по решению проблем, возникающих в связи с изменением климата, на основе соответствующего улучшения правовой базы в области окружающей среды и активного осуществления различных программ и проектов. |
Small, vulnerable and commodity-dependent economies, such as that of Mongolia, are hit hardest, along with other oil-importing developing countries. |
Экономика таких малых, уязвимых и зависящих от сырьевых товаров стран, как Монголия, больше всех ощутила на себе последствия этого, наряду с другими импортирующими нефть развивающимися странами. |
Following an initial contact in 2002, Mongolia presented a draft trilateral treaty on its nuclear-weapon-free status to China and the Russian Federation in September 2007. |
После первоначальных контактов, имевших место в 2002 году, Монголия в сентябре 2007 года представила Китаю и Российской Федерации проект трехстороннего договора о своем статусе государства, свободного от ядерного оружия. |
In addition to our national efforts, Mongolia initiated and hosted a regional conference in Asia for low-prevalence countries in October 2006. |
В добавление к своим национальным усилиям Монголия выступила с инициативой созыва региональной конференции для азиатских стран с низким уровнем заболеваемости, которая прошла в нашей стране в октябре 2006 года. |