Mongolia, together with other Member States, welcomed last November the formation of the United Nations ICT Task Force, as set out in the 2000 Millennium Declaration. |
Монголия вместе с другими государствами-членами приветствовала в ноябре прошлого года создание Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ, предусмотренное в Декларации тысячелетия от 2000 года. |
Strict implementation of the Convention would substantially reduce human suffering in many regions of the world. Mongolia attaches great importance to the reduction, and indeed the elimination, of certain categories and types of conventional weapons. |
Строгое соблюдение этой Конвенции позволило бы существенно облегчить страдания людей во многих регионах мира. Монголия придает большое значение сокращению и даже ликвидации некоторых категорий и видов обычных вооружений. |
In 2006, Denmark, Georgia, Ireland, Lithuania, Mongolia, Peru, the Republic of Korea, Spain and Sweden made first time contributions to the Democracy Fund. |
В 2006 году Грузия, Дания, Ирландия, Испания, Литва, Монголия, Перу, Республика Корея и Швеция внесли первые взносы в Фонд демократии. |
As a member of both the Advisory Board of the Conference and the Convening Group of the Community of Democracies, Mongolia stands ready to continue such efforts in cooperation with other interested members. |
Являясь одним из членов и Консультативного совета Конференции, и Группы по созыву Сообщества демократий, Монголия выражает готовность продолжать такие усилия в сотрудничестве с другими заинтересованными членами этих органов. |
It is with great satisfaction to note that, within the framework of that resolution, Mongolia is going to implement a project to strengthen its export and import controls over nuclear and other radioactive materials, with the financial assistance of the United States Government. |
Отрадно отметить, что в рамках этой резолюции и при финансовой поддержке правительства Соединенных Штатов Монголия намеревается реализовать проект, направленный на введение более строгого экспортного и импортного контроля в отношении ядерных и других материалов. |
As a result of a tripartite meeting held in Ulan Bator under the auspices of UNCTAD earlier this year, Mongolia, Russia and China have agreed to conclude a transit traffic framework agreement. |
В результате трехсторонней встречи, состоявшейся в Улан-Баторе под эгидой ЮНКТАД в начале этого года, Монголия, Россия и Китай договорились заключить рамочное соглашение по транспортному транзиту. |
Complaining of the formulation of article 34, Mongolia noted that [a]cts of a State constituting self-defence do not violate any international obligation whatsoever of any State. |
Говоря о недостатках формулировки статьи 34, Монголия отметила, что: деяния государства, составляющие самооборону, не противоречат какому-либо международному обязательству любого государства. |
Mr. Gangkhuyag (Mongolia) said that, while globalization opened up new opportunities for economic development, it also entailed a risk of marginalization for many developing countries. |
Г-н ГАНГКУЯГ (Монголия) говорит, что для многих развивающихся стран глобализация не только открывает новые перспективы экономического развития, но и таит в себе опасность маргинализации. |
The Chairman said that Guinea-Bissau, Lesotho, Liberia, Mali, Mongolia, Morocco, Mozambique, Panama and the United Republic of Tanzania had become sponsors of the draft. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что к числу соавторов проекта присоединяются Гвинея-Бисау, Лесото, Либерия, Мали, Марокко, Монголия, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Панама. |
Mongolia wishes to commend the efforts made by the Government of Romania since the Third International Conference of New or Restored Democracies to implement its important recommendations, including the creation of a follow-up mechanism and the elaboration of a code of democratic conduct. |
Монголия хотела бы приветствовать усилия, предпринимаемые правительством Румынии после третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии для осуществления ее важных рекомендаций, включая создание механизма для выполнения решений и разработку Кодекса демократического поведения. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) said that the Preparatory Commission had made significant progress, especially in the elaboration of the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. |
Г-н ЭНХСАЙХАН (Монголия) говорит, что Подготовительная комиссия добилась существенного прогресса, особенно в разработке проекта Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений. |
In this regard, Mongolia is looking forward to concluding a subregional agreement with Russia and China that would facilitate transit transportation for all three countries and the subregion in general. |
В этой связи Монголия с нетерпением ожидает заключения субрегионального соглашения с Россией и Китаем, которое облегчит транзитные перевозки для этих трех стран и для субрегиона в целом. |
Mongolia, following its centuries-old tradition of living in harmony with nature and the environment, declared 15 per cent of its territory - an area larger than Central Europe - a protected natural reserve. |
Следуя своим вековым традициям жизни в гармонии с природой и окружающей средой, Монголия объявила национальным заповедником 15 процентов своей территории - площадь, превышающую по размерам территорию Центральной Европы. |
An APDIP office has been established in Malaysia, and Mongolia, Nepal, Papua New Guinea, Indonesia, Malaysia and Viet Nam have signed the programme document. |
Отделение ПРИРАТО создано в Малайзии, а Монголия, Непал, Папуа-Новая Гвинея, Индонезия, Малайзия и Вьетнам подписали программный документ. |
Mongolia supports the efforts of the Counter-Terrorism Committee aimed at its revitalization, and is looking forward to seeing the Counter-Terrorism Executive Directorate in operation. |
Монголия поддерживает усилия Контртеррористического комитета, направленные на его активизацию, и с нетерпением ожидает начала функционирования Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
For its part, Mongolia was poised to launch a national report on the achievement of the Goals, and was committed to pursuing close collaboration with its development partners. |
Монголия, со своей стороны, готовится представить национальный доклад о достижении Целей и твердо намерена продолжать тесное взаимодействие со своими партнерами по деятельности в области развития. |
Mongolia welcomed efforts to identify new resources for development and, in that regard, commended the United States administration for the creation of the Millennium Challenge Account. |
Монголия приветствует поиск новых источников ресурсов для развития и в этой связи отдает должное администрации Соединенных Штатов за создание Счета для достижения целей тысячелетия. |
Mongolia was convinced that education, and literacy in particular, constituted not only a human right, but also a key prerequisite to social development. |
Монголия убеждена, что образование, и особенно распространение грамотности, является не только одним из основных прав, но и важнейшим условием социального развития. |
Mongolia supports a just and equitable enlargement of the Security Council through an increase in the number of both permanent and elected seats, with the representation of developing and developed countries ensured. |
Монголия выступает за справедливое и равноправное расширение Совета Безопасности за счет увеличения числа как постоянных, так и избираемых членов, при обеспечении представительства развивающихся и развитых стран. |
Similarly, Mongolia was not in a position to accept recommendation 86.3, which requested to mandate the Constitutional Court to act upon violations of individual rights and freedoms guaranteed under the Constitution. |
Аналогичным образом Монголия не может принять рекомендацию 86.3, в которой предлагается уполномочить Конституционный суд действовать по факту совершенных нарушений индивидуальных прав и свобод, гарантированных в соответствии с Конституцией. |
Cuba noted that Mongolia had included in its Constitution the right to a safe and healthy environment and had adopted more than 30 legislative instruments on the issue. |
Куба отметила, что Монголия включила в свою Конституцию положение о праве на безопасную и здоровую окружающую среду и приняла свыше 30 законодательных документов по этому вопросу. |
It noted that Mongolia was prone to natural disasters, which, together with desertification and climate change, had negative impacts on the population's enjoyment of human rights. |
Она отметила, что Монголия уязвима в плане стихийных бедствий, которые, наряду с опустыниванием и изменением климата, оказывают негативное воздействие на осуществление прав человека населения. |
Respectful of the aspirations of the Libyan people, Mongolia has recognized the National Transitional Council and offers its full support to Libya's transition towards democracy, justice and human rights. |
С уважением относясь к чаяниям ливийского народа, Монголия признала Национальный переходный совет и заявляет о своей полной поддержке перехода Ливии к демократии, справедливости и соблюдению прав человека. |
Mongolia stands with the international community in its fight against terrorism as a party to all of the United Nations conventions to combat terrorism. |
Монголия как участница всех конвенций по борьбе с терроризмом вместе с международным сообществом привержена этой борьбе. |
All in all, over the past five decades Mongolia has been faithful to its obligations under the Charter and striven to be an active Member State. |
Если брать в целом, то все последние пятьдесят лет Монголия была верна своим обязательствам по Уставу и старалась быть активным государством-членом. |