Mongolia also extends its high appreciation to High Representative Cheick Diarra and his Office for the coherent coordination of all the preparatory activities in the lead-up to this high-level review. |
Монголия также выражает теплую благодарность Высокому представителю шейху Диарре и сотрудникам его Канцелярии за слаженную работу по координации всех подготовительных мероприятий, предшествовавших проведению этого обзорного совещания высокого уровня. |
Mr. Baatar (Mongolia) said that the unprecedented challenges currently facing the world called for countries to act collectively. |
Г-н Баатар (Монголия) говорит, что беспрецедентные вызовы, с которыми сталкиваются в настоящее время страны мира, требуют принятия коллективных ответных действий. |
Fiji provided a detailed account of the measures taken to implement the provision under review, while Mongolia provided information on its National Programme for Combating Corruption. |
От Фиджи поступил подробный отчет о мерах, принятых по осуществлению рассматриваемого положения, тогда как Монголия представила информацию о своей национальной программе борьбы с коррупцией. |
Mongolia reported that, to improve accounting inspection and external inspection activities, amendments to the accounting and audit laws were planned for 2009. |
Монголия сообщила, что для совершенствования внешней и бухгалтерской проверки в 2009 году планируется внести поправки в законодательство о бухгалтерском учете и аудите. |
Afghanistan, Fiji and Mongolia provided a detailed account of their applicable legislation, while Pakistan cited relevant provisions of its penal code. |
Афганистан, Фиджи и Монголия представили подробный отчет о своем применимом законодательстве, в то время как Пакистан привел соответствующие положения своего уголовного кодекса. |
Fiji and Mongolia reported full compliance with article 54, governing mechanisms for the recovery of property through international cooperation in confiscation, and provided a detailed account of their relevant legislation. |
Фиджи и Монголия сообщили о полном соблюдении статьи 54, регулирующей механизмы изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации, и представили подробный отчет о своем соответствующем законодательстве. |
Reporting partial compliance with the provision, Mongolia stated that specific forms of technical assistance and training for relevant officials were required to fully adhere to the Convention. |
Сообщая о частичном соблюдении данного положения, Монголия отметила, что для обеспечения полного соблюдения Конвенции она нуждается в конкретных видах технической помощи и помощи в подготовке соответствующих должностных лиц. |
Ms. Altangerel (Mongolia) said that the Government campaigned widely against domestic violence in cooperation with the media and local communities. |
Г-жа Алтангерел (Монголия) говорит, что правительством проводятся широкие кампании борьбы с бытовым насилием в сотрудничестве со СМИ и местными общинами. |
Mongolia planned to ratify the ILO conventions on maternity and social security and to provide full maternity protection for working women. |
Монголия планирует ратифицировать конвенции МОТ по вопросам материнства и социального обеспечения и создать полный комплекс услуг по защите работающих матерей. |
Accession: Mongolia (2 November 2007)1 |
Присоединение: Монголия (2 ноября 2007 года)1 |
Since Mongolia is already committed in this respect under the NPT, the law does not deal with this issue. |
Поскольку Монголия уже несет в связи с этим обязательства по ДНЯО, в законе эта тема не затрагивается. |
Currently Mongolia is working to join the Asia-Pacific Economic Cooperation and the Asia-Europe Meeting as well as to become a full partner of ASEAN dialogue. |
В настоящее время Монголия работает над тем, чтобы присоединиться к форуму «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» и Азиатско-европейской встрече, а также стать полноправным партнером в диалоге АСЕАН. |
The Panel has been in contact with Mongolia to confirm that report and flag relevant sanctions provisions that would prevent the restitution of funds paid by the Democratic People's Republic of Korea, and Mongolia responded promptly. |
Группа обратилась к Монголии с просьбой подтвердить это сообщение и указала на соответствующие положения о санкциях, которые допускают отказ в возмещении средств, выплаченных КНДР, и Монголия быстро откликнулась на эту просьбу. |
It is thus stipulated in the new concept (article 3.1.1.7) that Mongolia is to cooperate actively with the Security Council, Member States and international organizations in implementing General Assembly resolutions regarding strengthening Mongolia's international security. |
Так, в новой концепции (статья 3.1.1.7) предусмотрено, что Монголия должна активно сотрудничать с государствами - членами Совета Безопасности и международными организациями в деле выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся укрепления своей международной безопасности. |
Mongolia presented to France, the United Kingdom and the United States the draft trilateral treaty on Mongolia's nuclear-weapon-free status and its protocol for their consideration. |
Монголия представила на рассмотрение Соединенному Королевству, Соединенным Штатам и Франции проект трехстороннего договора о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, и протокол к нему. |
In his address to the General Assembly at its forty-seventh session, the President of Mongolia underlined that in order to contribute to disarmament and trust in the region and worldwide, Mongolia had declared its territory a nuclear-weapon-free zone. |
В своем выступлении на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи президент Монголии подчеркнул, что в целях содействия разоружению и укреплению доверия в регионе и во всем мире Монголия провозгласила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия. |
Mr. Erdenechuluun (Mongolia): I wish to express my sincere gratitude to all the members of the Disarmament Commission for the honour they have bestowed upon me and indeed on my country, Mongolia, by electing me as their Chairman for 1995. |
Г-н Эрдэнэчулуун (Монголия) (говорит по-английски): Я хотел бы искренне поблагодарить всех членов Комиссии по разоружению за честь, которую оказали мне и, по сути, моей стране, Монголии, избрав меня в качестве Председателя на 1995 год. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): When addressing the General Assembly early last month, the Prime Minister of Mongolia underlined that: |
Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Обращаясь к Генеральной Ассамблее в начале прошлого месяца, премьер-министр Монголии подчеркнул, что: |
Mr. TUMUR (Mongolia) said that his Government hoped to learn valuable lessons from the Committee's examination of its report which he trusted would provide an impetus for furthering the implementation of the Convention in Mongolia. |
Г-н ТУМУР (Монголия) говорит, что правительство его страны надеется извлечь ценные уроки из рассмотрения Комитетом его доклада, что, как он считает, послужит импульсом к дальнейшему осуществлению Конвенции в Монголии. |
It is in this context that Mongolia welcomes the joint statement on security assurances in connection with Mongolia's nuclear-weapon-free status, which was made yesterday by Ambassador John Holum of the United States on behalf of the five nuclear-weapon States. |
В этой связи Монголия приветствует совместное заявление о гарантиях безопасности в связи со статусом Монголии в качестве государства, свободного от ядерного оружия, которое было сделано вчера послом Джоном Холумом, Соединенные Штаты, от имени пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
In connection with the joint statement, the Government of Mongolia has issued the following statement: "In 1992, in the emerging post-cold war international environment, Mongolia declared its territory a nuclear-weapon-free zone. |
В связи с этим совместным заявлением правительство Монголии сделало следующее заявление: «В 1992 году в новой международной обстановке, сложившейся после завершения «холодной войны», Монголия провозгласила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия. |
Ms. Udval (Mongolia) recalled that her country had been among the first to ratify the Convention in 1981 and that the State Great Hural, Mongolia's Parliament, had ratified article 20, paragraph 1, in 1998. |
З. Г-жа Удвал (Монголия) напоминает о том, что ее страна одной из первых ратифицировала Конвенцию в 1981 году и что Великий народный хурал (парламент Монголии) ратифицировал пункт 1 статьи 20 в 1998 году. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia) said that while poverty remained a serious problem in Mongolia, some positive social trends were emerging: maternal mortality had begun to decline, primary school enrolment was improving and drop-out rates were down. |
Г-жа Энхцэцэг (Монголия) говорит, что, хотя нищета по-прежнему является серьезной проблемой в Монголии, возникает ряд позитивных социальных тенденций: начали уменьшаться показатели материнской смертности, растет количество учащихся в начальных школах и сокращаются показатели отсева из них. |
Mongolia: UNDP will support the strengthening of in-country capacity for the production of national human development reports, which will serve as a monitoring tool for the implementation of Mongolia's National Poverty Alleviation Programme. |
Монголия: ПРООН будет содействовать укреплению внутреннего потенциала в области подготовки национальных докладов о развитии людских ресурсов, которые будут служить одним из средств наблюдения за осуществлением в Монголии национальной программы уменьшения масштабов нищеты. |
Ms. Sodov (Mongolia), affirming her Government's commitment to achieving the Goals by 2015, said that 66 per cent of Mongolia-specific MDG targets had been achieved or were likely to be achieved by that date. |
Г-жа Содов (Монголия), заявляя о приверженности ее правительства делу достижения Целей к 2015 году, говорит, что 66 процентов конкретных целей, связанных с ЦРТ, в Монголии уже достигнуты или будут достигнуты к установленной дате. |