Mindful that personnel safety and security were an absolute priority, Mongolia would contribute a security unit to UNAMI. |
Учитывая, что защита и безопасность персонала являются абсолютным приоритетом, Монголия намерена предоставить подразделение по охране для МООНСИ. |
Mongolia has made an intellectual commitment to tailor its democratic governance indicators specifically to the requirements of national policymakers. |
Монголия взяла на себя разумное обязательство привести целевые показатели своего демократического управления в соответствие с конкретными требованиями национального политического руководства. |
Mongolia was vigorously working to create a more favourable legal environment in order to improve customs operations, through amendments to its Customs Law. |
Монголия активно работает над созданием более благоприятных правовых условий в целях совершенствования таможенных операций посредством внесения поправок в ее таможенное законодательство. |
The contribution of my country to global warming is negligible at best, yet Mongolia is severely affected by the negative consequences of climate change. |
Вклад моей страны в глобальное потепление в лучшем случае незначителен, однако Монголия сурово затронута негативными последствиями изменений климата. |
We in Mongolia believe that democracy is the best possible environment for sustained economic growth. |
Монголия считает, что демократия является наиболее благоприятной средой для устойчивого экономического роста. |
The lake basin is shared by China, Mongolia and the Russian Federation. |
Бассейн этого озера делят между собой Китай, Монголия и Российская Федерация. |
Returning donors were Cuba, Grenada, Kazakhstan, Maldives, Mongolia, Namibia and Samoa. |
Взносы вновь объявили Гренада, Казахстан, Куба, Мальдивские Острова, Монголия, Намибия и Самоа. |
Mongolia has therefore submitted its draft national concept paper to IAEA, seeking the Agency's technical and legal assistance. |
Поэтому Монголия представила свой проект национального концептуального документа в МАГАТЭ, стремясь заручиться технической и правовой помощью Агентства. |
Mongolia gives special priority to energy cooperation in our region. |
Монголия придает особое приоритетное значение развитию энергетического сотрудничества в нашем регионе. |
Mongolia's policy towards the group has been based upon humanitarian considerations, offering them temporary asylum prior to durable solutions. |
В отношении них Монголия проводит политику, основанную на гуманитарных принципах, предоставляя им временное убежище на период поиска долгосрочных решений. |
Mongolia subsequently submitted a voluntary transparency report containing all relevant information which States Parties are required to provide under Article 7. |
Монголия впоследствии представила добровольный доклад в порядке транспарентности, содержащий всю соответствующую информацию, которую государствам-участникам требуется предоставлять по статье 7. |
Mongolia plans to establish a network linking district health centres, hospitals, departments and family centres. |
Монголия планирует установить сетевую связь между районными медицинскими центрами, больницами, поликлиниками и семейными центрами. |
Mongolia has made substantial progress in its implementation. |
Монголия добилась значительного прогресса в ее реализации. |
I am pleased to report that Mongolia has considerably reduced maternal and child mortality in recent years. |
Я рада заявить, что в последние годы Монголия добилась существенного сокращения уровня материнской и детской смертности. |
Mongolia, being a host to four international monitoring stations, stands ready to work with others in exploring this untapped potential. |
Монголия, в которой размещены четыре международных станций мониторинга, готова взаимодействовать с другими в плане изучения этих неиспользованных потенциальных возможностей. |
Mongolia had introduced electronic procedures to simplify customs operations and increase their transparency. |
Для упрощения таможенных процедур и повышения их транспарентности Монголия стала применять электронные системы. |
Mongolia had adopted and implemented a National Programme of Action for the Protection and Development of Children (2002-2010). |
Монголия, со своей стороны, разработала и осуществляет Национальную программу действий по защите и развитию детей на 2002 - 2010 годы. |
Openings to the West increased Mongolia's options within the international community and provided additional developmental models. |
Благодаря новым связям с Западом Монголия увеличила свои возможности взаимодействия с международным сообществом и ознакомилась с различными моделями развития. |
Mongolia followed the example of other civil law countries, establishing the constitutional court known as Tsets. |
Монголия последовала примеру других стран системы романо-германского права, создав Суд конституционного надзора, известный как Цец. |
Though not a direct party to the six-party talks, Mongolia has expressed its readiness to promote successful talks. |
Не будучи непосредственным участником шестисторонних переговоров, Монголия заявила о своей готовности способствовать их успешному проведению. |
In order to contribute to the preparations for the second conference, Mongolia has offered to host a meeting of the focal points in spring 2009. |
В целях содействия подготовке ко второй Конференции Монголия предложила провести у себя совещание координационных центров весной 2009 года. |
Mongolia favours a clear normative framework in this important area. |
Монголия выступает за четкие нормативные рамки в этой важной области. |
Mongolia expected to achieve two thirds of its targets by 2015. |
Монголия предполагает достичь к 2015 году две трети своих целевых показателей. |
Mongolia makes amendments and additions to respective laws and regulations in accordance with the international convention to which it is a signatory. |
Монголия вносит поправки и дополнения в соответствующие законы и нормативные акты согласно Международной конвенции, которую она подписала. |
Since 1987, Mongolia has been implementing measures to combat and prevent HIV infection, at the governmental policy level. |
С 1987 года Монголия на уровне государственной политики принимает меры по борьбе с ВИЧ-инфекцией и по ее профилактике. |