| Furthermore, Mongolia provided information about its highest audit organization, the National Audit Office. | Кроме того, Монголия представила информацию о своем высшем аудиторском органе - Национальной службе аудита. |
| Mongolia further reported that an internal inspection manual had been prepared in conformity with international practices. | Монголия также сообщила, что Руководство по внутренней инспекции было подготовлено в полном соответствии с международной практикой. |
| Mongolia and Tajikistan indicated that they had not implemented article 16. | Монголия и Таджикистан указали, что они не осуществили статью 16. |
| Fiji, Mongolia and Pakistan provided a detailed account of their legislation implementing article 23. | Монголия, Пакистан и Фиджи представили подробный отчет о положениях своего законодательства, касающихся осуществления статьи 23. |
| Mongolia quoted relevant passages of its criminal code. | Монголия привела соответствующие выдержки из своего уголовного кодекса. |
| Mongolia also indicated partial compliance with the provision under review and required specific forms of technical assistance to achieve full compliance with the Convention. | Монголия также указала на частичное соблюдение рассматриваемого положения и необходимость предоставления ей конкретных форм технической помощи для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции. |
| Mongolia indicated partial compliance with the provisions and requested specific forms of technical assistance to further their implementation. | Монголия отметила частичное соблюдение ею этих положений и обратилась с просьбой об оказании ей конкретных форм технической помощи в целях содействия их осуществлению. |
| To become fully compliant with those provisions, Mongolia indicated the need for specific technical assistance that was currently unavailable. | Монголия отметила, что нуждается в конкретной технической помощи, не предоставляемой в настоящее время, для обеспечения всестороннего соблюдения этих положений. |
| Mongolia cooperated with specialized agencies of the United Nations system, development banks, other financial institutions and international NGOs. | Монголия сотрудничает со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, банками развития, другими финансовыми учреждениями и международными НПО. |
| Ms. Altangerel (Mongolia) said that the children of women married to foreigners could hold Mongolian nationality if their parents wished. | Г-жа Алтангерел (Монголия) говорит, что дети женщин, вышедших замуж за иностранцев, могут сохранить монгольское гражданство по желанию родителей. |
| Mongolia agrees that this state of affairs needs to be reviewed. | Монголия согласна с тем, что сложившееся положение дел требует тщательного рассмотрения. |
| Mongolia is pursuing balanced relationship in its policies towards them. | Монголия в своей политике придерживается с ними сбалансированных отношений. |
| In 14 years since the declaration, Mongolia is faithfully fulfilling its obligations under the NPT and the Additional Protocol. | В течение прошедших со времени этого заявления 14 лет Монголия добросовестно выполняет свои обязательства по ДНЯО и Дополнительному протоколу. |
| Mongolia has not yet specifically cooperated with IAEA to implement the General Assembly resolution or the Mongolian legislation. | Монголия еще не приступила к конкретному сотрудничеству с МАГАТЭ по осуществлению резолюции Генеральной Ассамблеи или монгольского законодательства. |
| During the past three decades Mongolia received technical cooperation assistance amounting to almost to $9,8 mln. | За последние три десятилетия Монголия в рамках технического сотрудничества получила помощь на сумму почти 9,8 млн. долл. США. |
| In 1992 Mongolia has acceded to the Asia-Pacific regional treaty on nuclear science, technical research, development and training. | В 1992 году Монголия присоединилась к Азиатско-тихоокеанскому региональному договору о научно-технических исследованиях, разработках и подготовке персонала в ядерной области. |
| That is because Mongolia does not have practical possibility to monitor its implementation. | Это объясняется тем, что Монголия не располагает практической возможностью отслеживать их осуществление. |
| Mongolia invested in exploiting its vast natural resources, attracting foreign investments and opening significant opportunities and challenges. | Монголия инвестирует средства в эксплуатацию своих богатых природных ресурсов и привлекает иностранные инвестиции, что не только открывает широкие возможности, но и создает определенные трудности. |
| Signature: Mongolia (10 October 2013) | Подписание: Монголия (10 октября 2013 года) |
| He stated that Mongolia would host an event in 2015 in this regard. | Он сообщил, что в 2015 году Монголия проведет на своей территории мероприятие, посвященное этому событию. |
| Ecuador, Mongolia and Slovakia mentioned that strong branding and creativity are essential for a competitive and resilient economy. | Монголия, Словакия и Эквадор заявили, что для создания конкурентоспособной и жизнеспособной экономики исключительно важное значение имеют активное продвижение продукции и творческий подход. |
| In addition, countries including Australia, Indonesia, Japan and Mongolia have established legislative frameworks and provisions to strengthen social protection for older persons. | Кроме того, некоторые страны, в том числе Австралия, Индонезия, Монголия и Япония, создали законодательные базы и положения для укрепления социальной защиты пожилых людей. |
| Mongolia urged continued improvements to publications laws, and commended progress on access to education, housing and health care. | Монголия настоятельно призвала продолжать совершенствование законов о печати и одобрила прогресс, достигнутый в сфере доступа к образованию, жилью и здравоохранению. |
| Ms. Ochir (Mongolia) said that the food, fuel and financial crises constituted a development emergency. | Г-жа Очир (Монголия) говорит, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы являются причиной чрезвычайного положения в области развития. |
| Accordingly, Mongolia reviewed and updated its national security concept of 1994 to reflect the changes at the national and international levels. | С учетом этого Монголия пересмотрела и уточнила свою принятую в 1994 году концепцию национальной безопасности с целью отражения в ней изменений, произошедших на национальном и международном уровнях. |