Furthermore, Mongolia provided information about its highest audit organization, the National Audit Office. |
Кроме того, Монголия представила информацию о своем высшем аудиторском органе - Национальной службе аудита. |
Mongolia further reported that an internal inspection manual had been prepared in conformity with international practices. |
Монголия также сообщила, что Руководство по внутренней инспекции было подготовлено в полном соответствии с международной практикой. |
Mongolia and Tajikistan indicated that they had not implemented article 16. |
Монголия и Таджикистан указали, что они не осуществили статью 16. |
Fiji, Mongolia and Pakistan provided a detailed account of their legislation implementing article 23. |
Монголия, Пакистан и Фиджи представили подробный отчет о положениях своего законодательства, касающихся осуществления статьи 23. |
Mongolia quoted relevant passages of its criminal code. |
Монголия привела соответствующие выдержки из своего уголовного кодекса. |
Mongolia also indicated partial compliance with the provision under review and required specific forms of technical assistance to achieve full compliance with the Convention. |
Монголия также указала на частичное соблюдение рассматриваемого положения и необходимость предоставления ей конкретных форм технической помощи для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции. |
Mongolia indicated partial compliance with the provisions and requested specific forms of technical assistance to further their implementation. |
Монголия отметила частичное соблюдение ею этих положений и обратилась с просьбой об оказании ей конкретных форм технической помощи в целях содействия их осуществлению. |
To become fully compliant with those provisions, Mongolia indicated the need for specific technical assistance that was currently unavailable. |
Монголия отметила, что нуждается в конкретной технической помощи, не предоставляемой в настоящее время, для обеспечения всестороннего соблюдения этих положений. |
Mongolia cooperated with specialized agencies of the United Nations system, development banks, other financial institutions and international NGOs. |
Монголия сотрудничает со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, банками развития, другими финансовыми учреждениями и международными НПО. |
Ms. Altangerel (Mongolia) said that the children of women married to foreigners could hold Mongolian nationality if their parents wished. |
Г-жа Алтангерел (Монголия) говорит, что дети женщин, вышедших замуж за иностранцев, могут сохранить монгольское гражданство по желанию родителей. |
Mongolia agrees that this state of affairs needs to be reviewed. |
Монголия согласна с тем, что сложившееся положение дел требует тщательного рассмотрения. |
Mongolia is pursuing balanced relationship in its policies towards them. |
Монголия в своей политике придерживается с ними сбалансированных отношений. |
In 14 years since the declaration, Mongolia is faithfully fulfilling its obligations under the NPT and the Additional Protocol. |
В течение прошедших со времени этого заявления 14 лет Монголия добросовестно выполняет свои обязательства по ДНЯО и Дополнительному протоколу. |
Mongolia has not yet specifically cooperated with IAEA to implement the General Assembly resolution or the Mongolian legislation. |
Монголия еще не приступила к конкретному сотрудничеству с МАГАТЭ по осуществлению резолюции Генеральной Ассамблеи или монгольского законодательства. |
During the past three decades Mongolia received technical cooperation assistance amounting to almost to $9,8 mln. |
За последние три десятилетия Монголия в рамках технического сотрудничества получила помощь на сумму почти 9,8 млн. долл. США. |
In 1992 Mongolia has acceded to the Asia-Pacific regional treaty on nuclear science, technical research, development and training. |
В 1992 году Монголия присоединилась к Азиатско-тихоокеанскому региональному договору о научно-технических исследованиях, разработках и подготовке персонала в ядерной области. |
That is because Mongolia does not have practical possibility to monitor its implementation. |
Это объясняется тем, что Монголия не располагает практической возможностью отслеживать их осуществление. |
Mongolia invested in exploiting its vast natural resources, attracting foreign investments and opening significant opportunities and challenges. |
Монголия инвестирует средства в эксплуатацию своих богатых природных ресурсов и привлекает иностранные инвестиции, что не только открывает широкие возможности, но и создает определенные трудности. |
Signature: Mongolia (10 October 2013) |
Подписание: Монголия (10 октября 2013 года) |
He stated that Mongolia would host an event in 2015 in this regard. |
Он сообщил, что в 2015 году Монголия проведет на своей территории мероприятие, посвященное этому событию. |
Ecuador, Mongolia and Slovakia mentioned that strong branding and creativity are essential for a competitive and resilient economy. |
Монголия, Словакия и Эквадор заявили, что для создания конкурентоспособной и жизнеспособной экономики исключительно важное значение имеют активное продвижение продукции и творческий подход. |
In addition, countries including Australia, Indonesia, Japan and Mongolia have established legislative frameworks and provisions to strengthen social protection for older persons. |
Кроме того, некоторые страны, в том числе Австралия, Индонезия, Монголия и Япония, создали законодательные базы и положения для укрепления социальной защиты пожилых людей. |
Mongolia urged continued improvements to publications laws, and commended progress on access to education, housing and health care. |
Монголия настоятельно призвала продолжать совершенствование законов о печати и одобрила прогресс, достигнутый в сфере доступа к образованию, жилью и здравоохранению. |
Ms. Ochir (Mongolia) said that the food, fuel and financial crises constituted a development emergency. |
Г-жа Очир (Монголия) говорит, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы являются причиной чрезвычайного положения в области развития. |
Accordingly, Mongolia reviewed and updated its national security concept of 1994 to reflect the changes at the national and international levels. |
С учетом этого Монголия пересмотрела и уточнила свою принятую в 1994 году концепцию национальной безопасности с целью отражения в ней изменений, произошедших на национальном и международном уровнях. |