Mongolia initiated measures to enhance railway capacity. |
Монголия инициировала меры по повышению провозной способности своего железнодорожного транспорта. |
China, Mongolia and Thailand reviewed evaluation implications for new programme development. |
Китай, Монголия и Таиланд рассмотрели вопрос о последствиях оценки с точки зрения разработки новой программы. |
Mongolia is for a true-zero-yield CTBT. |
Монголия ратует за заключение ДВЗИ на подлинно нулевом уровне мощности. |
Like many countries in transition, Mongolia was facing many social challenges. |
Как и многие другие страны с переходной экономикой, Монголия сталкивается со множеством социальных проблем. |
Like other countries undergoing radical structural changes, Mongolia was grappling with fundamental challenges. |
Как и другие страны, в которых происходят радикальные структурные изменения, Монголия пытается решать стоящие перед ней кардинальные проблемы. |
Mongolia actively cooperated and participated in numerous activities of UNESCO to promote cultural dialogue among civilizations. |
Монголия активно сотрудничала и участвовала в проведении многочисленных мероприятий по линии ЮНЕСКО в целях содействия развитию диалога между цивилизациями в области культуры. |
Mongolia is heavily dependent on commodity exports. |
Монголия в большой степени зависит от экспорта сырьевых товаров. |
Mongolia is interested in, and working towards, joining the forum soon. |
Монголия заинтересована в скором присоединении к этому форуму и в настоящее время работает в направлении этой цели. |
Mongolia was also making every effort to create a favourable business environment attractive to investors. |
Кроме того, Монголия также прилагает все усилия для создания благоприятной деловой среды, которая была бы привлекательной для инвесторов. |
Mongolia continues to work on further strengthening its internationally recognized nuclear weapon-free status. |
Монголия продолжает работать в направлении дальнейшего укрепления своего признанного на международной арене статуса страны, свободной от ядерного оружия. |
Mongolia developed its Essential Medicines List in 1991. |
В 1991 году Монголия разработала свой перечень основных лекарственных средств. |
Mongolia is administratively divided into 21 aimags or provinces and the capital city Ulaanbaatar. |
В административном отношении Монголия разделена на 21 аймак, или провинцию, и столицу страны - город Улан-Батор. |
Since 1992 Mongolia has been pursuing a policy to institutionalize internationally its NWFS. |
С 1992 года Монголия проводит политику международной институционализации своего статуса как государства, свободного от ядерного оружия. |
At present Mongolia is preparing to make all the necessary notifications, declarations and communications under the Convention, since compliance with its treaty obligations remains a vital objective for Mongolia. |
В настоящее время Монголия готовит все необходимые уведомления, декларации и сообщения, предусматриваемые Конвенцией, поскольку выполнение договорных обязательств остается для Монголии важнейшей целью. |
Ms. Udval (Mongolia) said that the Committee's questions and comments would be reflected in future implementation of the Convention in Mongolia. |
Г-жа Удвал (Монголия) говорит, что вопросы и замечания Комитета найдут свое отражение в контексте дальнейшего осуществления Конвенции в Монголии. |
Mr. Bayasgalan (Mongolia) said that the Constitution of Mongolia adopted in 2002 had proclaimed human rights and fundamental freedoms as a cornerstone of State policy. |
Г-н Байасгалан (Монголия) говорит, что монгольская Конституция 2002 года поместила права человека и основные свободы в центр государственной политики. |
The representative of Mongolia referred to the difficulties faced by Mongolia in dismantling the former socialist economic system and introducing a new market-oriented system. |
Представитель Монголии в своем выступлении сослался на трудности, с которыми сталкивается Монголия в демонтаже бывшей социалистической экономической системы и внедрении новой системы, ориентированной на развитие рыночных связей. |
Paraguay, a landlocked country like Mongolia, referred to the United Nations Development Assistance Framework, indicating that Mongolia's vulnerability was heightened by its geographic location. |
Парагвай, который, как и Монголия, является страной, не имеющей выхода к морю, сослался на Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, отметив, что уязвимость Монголии усугубляется ее географическим местоположением. |
In this respect, Mongolia presented, in February 2002, the draft "Basic Elements of a Treaty between Mongolia, the People's Republic of China and the Russian Federation on Mongolia's Nuclear-Weapon-Free Status". |
В этой связи в феврале 2002 года Монголия представила проект «Основные элементы договора между Монголией, Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией о статусе Монголии как свободного от ядерного оружия государства». |
Mr. Ochs (Mongolia) said that under the Constitution of Mongolia, international treaties to which the country was a party had the weight of domestic law. |
Г-н Очс (Монголия) говорит, что в соответствии с монгольской конституцией международные договоры, участником которых является Монголия, имеют силу внутреннего законодательства. |
Mr. ODBAYAR (Mongolia) said that Mongolia had always adhered scrupulously to the obligations incumbent upon it under the Convention since the signing of this instrument in 1969. |
Г-н ОДБАЯР (Монголия) Монголия всегда точно соблюдала обязательства, взятые на себя в соответствии с Конвенцией с момента подписания этого документа в 1969 году. |
Mongolia is located between two nuclear-weapon States that share thousands of miles of common border with each other, as well as with Mongolia, and have, in the past, conducted nuclear tests in Mongolia's vicinity. |
Монголия находится между двумя государствами, обладающими ядерным оружием, между которыми проходит общая граница протяженностью в тысячи миль и которые имеют также границу с Монголией, и в прошлом эти государства проводили ядерные испытания вблизи Монголии. |
The 1992 Constitution of Mongolia guarantees the Mongolian people fundamental freedoms and human rights. Mongolia is party to all major international human rights instruments. |
В начале нынешнего года Монголия создала независимую Национальную комиссию по правам человека. |
Mr. Lamjav (Mongolia): As of today, Mongolia is considered a low-prevalence country with, only 21 known cases of HIV/AIDS. |
Г-н Ламжав (Монголия) (говорит по-английски): На сегодняшний день Монголия считается страной с низким уровнем заболеваемости, поскольку у нас зарегистрирован лишь 21 случай ВИЧ/СПИДа. |
Also according to the Constitution of Mongolia the international treaties to which Mongolia is a party shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws or on their ratification or accession. |
Кроме того, согласно действующей Конституции, международные договоры, участником которых является Монголия, имеют силу внутреннего законодательства после вступления в действие законов об их ратификации или о присоединении. |