Armenia, Bulgaria, Colombia, Guatemala, Mongolia and Nicaragua: draft resolution |
Армения, Болгария, Гватемала, Колумбия, Монголия и Никарагуа: проект резолюции |
26-27 June 2001, Ulan Bator, Mongolia |
2627 июня 2001 года, Улан-Батор, Монголия |
Accession: Mongolia (18 September 2003)1 |
Присоединение: Монголия (18 сентября 2003 года)3 |
As members might be well aware, Mongolia is considered to be the locus classicus of nomadic civilization today. |
Как, возможно, хорошо известно членам Ассамблеи, Монголия рассматривается сегодня в качестве классического примера цивилизации кочевников. |
As a landlocked developing country, Mongolia attaches particular importance to enhancing international cooperation to ease the inherent development challenges faced by that group of countries. |
Монголия, являясь страной развивающейся и не имеющей выхода к морю, особое значение придает укреплению международного сотрудничества в облегчении присущих этой группе государств проблем развития. |
Therefore, for a small single State such as Mongolia, of more direct and practical relevance is acquiring general security assurances, rather than nuclear ones. |
В этой связи для такого небольшого государства, как Монголия, более непосредственное и практическое значение приобретают общие гарантии безопасности, а не только ядерные гарантии. |
The report deserves serious consideration and specific action at this session of the General Assembly. Mongolia stands committed to making a practical contribution to United Nations peacekeeping operations. |
Доклад заслуживает серьезного рассмотрения на этой сессии Генеральной Ассамблеи и принятия конкретных мер в этой связи. Монголия готова оказать практический вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
In the pursuit of that objective, Mongolia has taken a number of concrete measures, including the adoption of national domestic legislation. |
Монголия, с которой Индия поддерживает очень близкие и дружественные отношения, занимает особое, уникальное положение, объясняющееся ее стремлением к безъядерному статусу. |
Earlier this year Mongolia set up an independent National Human Rights Commission. |
Вчера Монголия подписала два Факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка. |
43 Croatia, Hong Kong SAR, Mexico, Mongolia, Netherlands, Spain, United Kingdom and Venezuela. |
43 Венесуэла, Гонконг (САР), Испания, Мексика, Монголия, Нидерланды, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Хорватия. |
The Chairperson said it was clear that Mongolia faced numerous challenges in implementation of the Convention as a result of the political, economic and social transition. |
Председатель говорит о том, что Монголия, несомненно, сталкивается с многочисленными проблемами при осуществлении Конвенции, что является результатом политических, экономических и социальных преобразований. |
Japan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Monaco, Mongolia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan |
бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Кыргызстан, Латвия, Монако, Монголия, Узбекистан и Япония |
Human rights for parliamentarians, Mongolia, August 2000; |
Права человека и парламентарии, Монголия, август 2000 года; |
With its ratification in the near future, Mongolia will be party to all the United Nations anti-terrorism conventions applicable to it. |
После ее ратификации, которая состоится в ближайшем будущем, Монголия станет участником всех применимых к ней антитеррористических конвенций Организации Объединенных Наций. |
Mongolia had signed the Optional Protocol to the Convention in September 2000, and the procedures towards ratification were under way in Parliament. |
Монголия подписала Факультативный протокол к Конвенции в сентябре 2000 года, и в настоящее время в парламенте ведется работа, связанная с его ратификацией. |
Mongolia had become party to 30 international human rights treaties and had adopted relevant policies and enacted or amended legislation in accordance with its treaty obligations. |
Монголия стала участницей 30 международных договоров по вопросам прав человека и проводит в жизнь соответствующую политику, приняла или дополнила законодательство в соответствии со своими договорными обязательствами. |
Mongolia supported most of the recommendations in that report and hoped that the General Assembly would take action in that regard during the current session. |
Монголия поддерживает большинство содержащихся в этом докладе рекомендаций и надеется, что Генеральная Ассамблея примет в этой связи необходимые меры на текущей сессии. |
Chairman: H.E.Mr.Sukh-Ochir Bold (Mongolia) |
Председатель: Его Превосходительством Сух-Очир Болд (Монголия) |
In January 2000, following detailed advice on legislation from the Special Adviser on National Institutions, Mongolia established a National Human Rights Commission. |
Монголия учредила Национальную комиссию по правам человека в январе 2000 года, получив подробные консультации по вопросам законодательства от Специального советника по национальным учреждениям. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia) commented that 1999 had been of particular importance to the promotion of women's human rights. |
Г-жа ЭНКХЦЕЦЕГ (Монголия) отмечает, что 1999 год ознаменовался исключительно важными событиями в плане поощрения прав человека женщин. |
Mongolia welcomed the strong international commitment to the empowerment of women and intended to sponsor a draft resolution on the situation of rural women. |
Монголия приветствует твердую приверженность международного сообщества делу расширения возможностей женщин и намерена выступить одним из авторов проекта резолюции о положении сельских женщин. |
While noting some positive developments in international relations, Mongolia is seriously concerned with the lingering zones of tension, ethnic strife and armed conflict in Africa, Asia and Europe. |
Отмечая некоторые позитивные изменения в международных отношениях, Монголия тем не менее серьезно обеспокоена зонами затянувшейся напряженности, этнической вражды и вооруженных конфликтов в Африке, Азии и Европе. |
Mongolia believes that the high-level intergovernmental meeting on financing for development to be held in 2001 will be timely in exploring the various options of promoting financial stability and development. |
Монголия считает, что межправительственное совещание на высоком уровне по вопросу финансирования развития, запланированное на 2001 год, будет своевременной мерой для рассмотрения различных вариантов содействия финансовой стабильности и развитию. |
Sixth Committee: H.E. Mr. Jargalsaikhany Enkhsaikhan (Mongolia) |
Пятый комитет: Его Превосходительство г-н Жаргалсайханы Энсайхан (Монголия) |
Mongolia, situated between two nuclear Powers, stands strongly against any nuclear tests and, like other countries, expressed its deep concern and regret over the recent tests. |
Монголия, расположенная между двумя ядерными державами, решительно выступает против любых ядерных испытаний и наряду с другими странами выражает свою глубокую обеспокоенность и сожаление в связи с недавними испытаниями. |