Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Merely - Только"

Примеры: Merely - Только
That is, our new technologies don't merely remove humans from risk. Имеется в виду, что новые технологии не только отдаляют людей от опасности.
Effective coordination must be a permanent goal, not merely a point of departure. Эффективная координация должна быть постоянной целью, а не только отправной точкой.
The spread of terrorism is not a danger merely to our region, but to the international community as a whole. Распространение терроризма представляет опасность не только для нашего региона, но и для международного сообщества в целом.
The application of sulphur abatement technologies in the industrial sector merely depends on the process's specific limitations in the relevant sectors. Применение технологий борьбы с выбросами серы в промышленном секторе зависит только от конкретных ограничений, связанных с особенностями процесса в соответствующих секторах.
This is not merely a matter of justice but of choosing more effective development strategies. Это вопрос не только обеспечения справедливости - он напрямую связан с выбором более эффективных стратегий развития.
It is not merely operational, but includes work to convert research understanding into operational tools. Она является не только оперативной, но и предусматривает работу по использованию результатов исследований в деле создания оперативных инструментов.
Secretariat efforts in that area should be strengthened, not merely continued. В этой области секретариат должен не только продолжать, но и активизировать свою деятельность.
Antenatal leave is prescribed not merely as a right but as an obligation. Дородовой отпуск рассматривается не только как право, но и как обязанность.
The Presidents did not merely and not simply confirm their commitment to nuclear risk reduction and the strengthening of strategic stability. Президенты не только и не просто подтвердили свою приверженность линии на уменьшение ядерной опасности и укрепление стратегической стабильности.
This is not merely a concern of the delegation of Argentina. Это вызывает озабоченность не только у делегации Аргентины.
This cooperation is not merely for large-scale missions. Это сотрудничество предназначено не только для широкомасштабных миссий.
Women were forbidden not merely to learn and study, but also to work. Женщинам было запрещено не только учиться, но и работать.
The least developed countries needed to produce more exportable goods, including not merely primary commodities but also manufactured goods, and consequently they must foster diversification. Наименее развитым странам следует производить больше экспортной продукции, включая не только сырье, но и продукцию перерабатывающей промышленности, и, соответственно, они должны повышать степень ее диверсификации.
Some contain simple denials for individual cases or merely allege that no complaint was made to a pertinent authority. В других ответах отрицаются только отдельные случаи или просто утверждается, что в компетентный орган никакой жалобы не поступало.
Similarly, we now know more than ever that sustainable economic development is not merely a matter of projects and statistics. Сейчас мы понимаем как никогда, что устойчивое экономическое развитие - это не только проекты и статистика.
The income shown is merely the programme support overheads. Показанные поступления отражают только поступления от возмещения накладных расходов на поддержку программы.
In the circumstances, this provision of the Constitution is merely declaratory. В этих условиях такое положение Конституции может носить только декларативный характер.
One such principle is that the notion of development must be broader than merely economic. Один из таких принципов состоит в том, что понятие развития должно включать в себя не только чисто экономические аспекты.
They were mentioned merely in fulfilment of the statutory requirement that the General Assembly should be informed of the status of such people on an annual basis. Упоминаются они только в порядке соблюдения обязательного требования относительно ежегодного информирования Генеральной Ассамблеи о статусе таких сотрудников.
The very fact that the new code spells out only singularly few staff rights merely serves to strengthen this impression. Сам факт, что в новом кодексе особо выделены только несколько прав сотрудников, лишь усиливает это впечатление.
When inspired by other considerations than merely profit, TNCs' activities can become a source of economic growth and stability. Деятельность ТНК, стимулируемая не только соображениями получения прибыли, может стать источником экономического роста и стабильности.
But, instead of merely giving out aid, these programmes tend to combine grants with technical assistance. Однако эти программы предусматривают не только предоставление помощи, и, как правило, субсидирование сопровождается оказанием технического содействия.
This is not merely the case in developing but also in developed countries. Это относится не только к развивающимся, но и к развитым странам.
In this case, the secured creditor merely exercises its security right. В этом случае обеспеченный кредитор только осуществляет свое обеспечительное право.
The Supreme Constitutional Court had ruled that article 40 did not provide an exhaustive list of the grounds for discrimination, but merely examples. Верховный конституционный суд вынес решение, что статья 40 содержит не исчерпывающий список оснований для дискриминации, а только примеры.