| The beating the other night was merely a warning. | То, что было прошлой ночью, - это только предупреждение. |
| I'm sorry, she... she merely sends her love. | Извини, она... шлёт только свою любовь. |
| Abu Ghraib and Guantanamo were merely the tip of an iceberg, and the United States should repent its grave violations of human rights. | Абу-Грейб и Гуантанамо - это только вершина айсберга, и Соединенным Штатам надо бы покаяться в собственных нарушениях прав человека. |
| Moreover, positive laws regard women's contribution to household income as merely an optional donation. | Более того, законодательные нормы трактуют вклад женщин в семейный доход только лишь как дополнительное пожертвование. |
| For that reason, Brazil understood that a purely universal policy that disregarded disparities among racial groups would merely perpetuate existing inequalities. | Поэтому Бразилия осознает, что проведение только общей политики без учета неравенства расовых групп лишь увековечит существующие различия. |
| There are countless young Australians who feel valued merely because representatives listened to me here. | Тысячи молодых австралийцев чувствуют свою значимость только потому, что представители выслушали меня сегодня. |
| But the reality of globalization confronts us with the certainty that development does not depend merely on a country's conviction and efforts. | Однако реальность глобализации ставит нас перед фактом того, что развитие зависит не только от убеждений и усилий той или иной страны. |
| Those breakthroughs represent merely the beginning for Indonesia. | Эти крупные достижения являются для Индонезии только началом. |
| This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators. | Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру. |
| Gender balance was not merely a human resources responsibility but a responsibility that needed to be shared with line managers. | Обязанность по обеспечению гендерного баланса лежит не только на кадровых подразделениях, ответственность за это должны нести и линейные руководители. |
| Today's summit is not merely about reaffirming our partnership but also about renewing it. | Сегодняшний саммит связан не только с подтверждением нашего партнерства, но и с его обновлением. |
| This is not merely our international obligation; it is also a question of moral values. | Это не только наше международное обязательство; это также вопрос наших моральных ценностей. |
| Mr. ABOUL-NASR asked whether the Committee really needed to approve a letter which merely asked for further information. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, действительно ли Комитету необходимо утверждать письмо, содержащее только просьбу о предоставлении дополнительной информации. |
| The CHAIRPERSON suggested that in future the working group might itself draft letters which merely requested further information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы в будущем рабочая группа могла бы сама составлять письма, содержащие только просьбу о предоставлении дополнительной информации. |
| The enactment of this norm is merely a first step. | Положения указанного закона - это только первый шаг. |
| He merely urged the Georgian delegation to accept the existing agreements. | Он только призывает грузинскую делегацию согласиться с существующими договоренностями. |
| Moreover, the Committee needed more information on female mortality and morbidity in general, not merely in relation to reproduction. | Более того, Комитету нужны более подробные данные о женской смертности и заболеваемости в общем, не только в отношении репродукции. |
| It is not enough to merely impose a freeze on settlements. | Недостаточно только наложить запрет на создание новых поселений. |
| Individuals should not merely be the recipients of foreign content, however. | Вместе с тем население должно не только потреблять иностранные технологии. |
| I would merely like to add a few more points which are pertinent to this discussion. | Я только хотел бы добавить несколько замечаний в связи с этим обсуждением. |
| Donors must make pledges that are responsible, and do not merely raise hopes. | Обещания доноров должны быть ответственными, а не только обнадеживающими. |
| This will not merely throw us backward. | Это не только отбросит нас назад. |
| New global challenges and threats merely reaffirm that these values are indispensable. | Новые глобальные вызовы и угрозы, о которых мы сегодня все говорим, только подтверждают их незаменимость. |
| The problem of small arms and light weapons has several dimensions rather than being merely an arms control and disarmament issue. | Проблема стрелкового оружия имеет несколько аспектов и включает в себя не только вопрос о контроле над вооружениями и разоружении. |
| The CHAIRPERSON thought it unnecessary to provide a detailed description of the practice, since it merely served as an example. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ не видит необходимости давать подробное описание этой практики, поскольку она упоминается только в качестве примера. |