Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Merely - Только"

Примеры: Merely - Только
And artists can benefit not merely from studio courses, but also from art appreciation lessons that introduce them to the full repertoires and pallets of past masters. А художники могут извлечь пользу не только из уроков в студии, но и из уроков понимания искусства, которые знакомят их с полными репертуарами и палитрами непревзойденных мастеров.
All commitments must be respected - not merely non-proliferation but also disarmament as such, verification and the inalienable right to develop nuclear technology for peaceful purposes. Необходимо соблюдать все обязательства: не только в отношении нераспространения, но и в отношении разоружения как такового, а также обязательства, касающиеся контроля и неотъемлемого права разрабатывать ядерные технологии для их использования в мирных целях.
According to Margaret Demerieux in her text Fundamental Rights in Commonwealth Caribbean Constitutions, Section 23 would apply to the general body of law and not merely those laws which impact on fundamental rights and freedoms. Согласно мнению Маргарэт Демерьё, приведенному в ее публикации "Основные права в конституциях стран Карибского бассейна, входящих в Содружество", статью 23 следовало бы применять ко всему своду законов, а не только к тем законам, которые затрагивают основные права и свободы.
Atmospheric and PM modelling contributed to understanding the importance of source sectors on atmospheric PM concentrations rather than merely emission fractions. Моделирование атмосферных процессов и процессов, связанных с ТЧ, помогает определить удельный вес секторов не только в формировании фракций выбросов, но и в изменении атмосферных концентраций ТЧ.
This is merely our centre Of operation For we are incurably given to rove Но не только лес был зоной их действий, других посетили они много мест.
That is not only insensitive but it reveals that perhaps the United Nations itself has yet to come to terms with, or even to merely acknowledge, its decisions on nuclear safety taken 60 years ago. Это не только говорит о равнодушии, но и свидетельствует о том, что, возможно, сама Организация Объединенных Наций до сих пор не осознала свои принятые 60 лет назад решения, касающиеся ядерной безопасности, или даже просто не признает их.
It is important that investments into education and educational reforms not be made based upon purely utilitarian considerations to allow for a more productive workforce, nor focus merely on job training. Важно, чтобы инвестиции в образование и образовательные реформы не осуществлялись исключительно из утилитарных соображений, связанных с созданием более производительной рабочей силы, и чтобы они не касались только лишь профессионального обучения.
If PPPs were merely an approximation of what MER should be if there were no market imperfections, using PPP-based instead of MER-based figures would undoubtedly be advisable as soon as availability problems were resolved. Если ППС представлял бы собой просто аппроксимацию значения РВК в идеальных рыночных условиях, то, без сомнений, было бы желательно начать использовать цифры, основанные на ППС, а не РВК, как только будут решены проблемы, связанные с доступностью данных.
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches for years and years and years is not only something to be derided, but we would merely write it off as merely execution. И те невероятные усилия, годами прилагаемые для их создания, не только то, что должно быть осмеяно, но и то, что следует просто списать со счетов, как просто реализацию.
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches for years and years and years is not only something to be derided, but we would merely write it off as merely execution. И те невероятные усилия, годами прилагаемые для их создания, не только то, что должно быть осмеяно, но и то, что следует просто списать со счетов, как просто реализацию.
To persist in the belief that reformists and hardliners are just masks of the same enemy, and to take pleasure in the victory of the latter, is not merely cynical, but is an added insult to a people that has already been humiliated enough. Настаивание на том, что реформисты и сторонники жесткого курса являются только масками одного и того же врага и получение удовольствия от победы последнего, не только цинично, но также наносит дополнительное оскорбление тем людям, которые и так уже испытали достаточно унижения.
This was merely a ruling on bail, not on the legality of the loans, and Charles decided not to pursue the charges against the knights, fearing that, if asked to rule on the loans themselves, the judges would find them illegal. Решение касалось только вопроса залогового освобождения, но не самого займа, и Карл решил не выдвигать обвинений против рыцарей, опасаясь признания судом его незаконности.
Recent studies have gone beyond merely relating economic and population growth rates by examining separately different components or aspects of population change, which can have effects that tend to cancel out when only the total rate of population growth is studied. Проводившиеся в последнее время исследования не ограничивались только установлением взаимозависимости между темпами экономического роста и ростом населения, но и анализировали отдельно различные компоненты или аспекты демографических изменений, последствия которых при изучении только общих темпов роста населения не прослеживаются.
At the core of this phenomenon is the human person, for whom, as an inherently social being, roads and vehicles are not merely means for transporting goods, but are a vital element for fostering greater social interaction across boundaries. Сегодня дорожная безопасность затрагивает не только народы в развитом мире; она затрагивает всех, независимо от географического местонахождения или экономического статуса.
An increase in the quick response is determined by the fact that the transition time for the switchover of images of the perspectives is determined merely by the short response time of the liquid crystal layers to an application of a high control voltage. Увеличение быстродействия обусловлено тем, что переходное время переключения изображений ракурсов определяется только малым временем реакции жидкокристаллических слоев на приложение высокого управляющего напряжения.
The shipper is responsible for the safety of the load but the driver is responsible for making sure that the loading is safe for the operation of the vehicle (he need not do this himself, but merely to have it done under his supervision). Перевозчик отвечает за правильную погрузку; однако водитель несет ответственность за правильность погрузки, обеспечивающую эксплуатационную безопасность транспортного средства (он не должен осуществлять погрузку самостоятельно, ему надлежит только контролировать ее).
You think one ought to speak kindly of a traitor merely because he's had a sword put through his heart? То есть по вашему изменник заслуживает добрых слов только потому, что кто-то воткнул ему в сердце меч?
If you want to renew the nation and not merely his privileges, you will plot ways to forge a new and better government instead of condemning us all to fresh slaughter and old corruption. Если вы хотите возродить страну, а не только привилегии, вы найдете новую, лучшую форму управления, не станете обрекать нас на очередную бойню и прежнюю коррупцию.
I'm mentioning all this, I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem. Говоря так, Говоря так, я уверен, что это не только личная проблема человека.
On that basis, the latter could request a copy of the investigation file and other documentation not merely relating to the alleged primary violation but also relating to the domestic examination of the issue. На этом основании последний может запросить копию следственного дела и других документов, касающихся не только самого предполагаемого первичного нарушения, но и рассмотрения этого вопроса государством.
Morphine tolerance does not depend merely on the frequency of pharmacological stimulation, but rather on both the number of pairings of a drug-predictive cue with the systemic effects of the drug. Толерантность к морфину зависит не только от частоты фармакологической стимуляции, а скорее от двух факторов - предупреждающего сигнала перед введением препарата и системных эффектов препарата.
In terms of accommodation for the students, the school acts merely as an intermediary between the landlord and the student, and has no responsibility for the relationship between these two parties. Школа в поиске жилья для студентов является только в качестве посредника между съемщиком и студентом и не несет никакой ответственности касательно отношений этих двух субъектов.
There has been some controversy about whether the SC merely commands eye movements, and leaves the execution to other structures, or whether it actively participates in the performance of a saccade. Существуют разные мнения насчёт того, участвует ли ВД непосредственно в управлении движениями глаз, либо же полностью оставляет это другим структурам, либо активно участвует только в исполнении саккад.
The latter has already been successfully used, but never on the scale and with the variety of forms that would make it really useful, not merely to a handful of individuals, but to the entire mass of society. Метод уже успешно используется, но не в таких масштабах и не в таком разнообразии форм, чтобы приносить ощутимую пользу не только для небольшой группы граждан, но для всего общества.
In the manga, she even tells them she is the princess they have been searching for, although in fact she is merely serving as a decoy to protect the real princess, Usagi. В манге Минако даже говорит, что это она принцесса, которую они разыскивают, хотя на самом деле она только устраивала этим ловушку, чтобы защитить настоящую принцессу, Усаги.