| The law, Lady Ashford, it is to be interpreted not merely administered. | Закон, Леди Эшфорд, должен толковаться, а не только исполняться. |
| The hotel is fully climate-controlled rather than merely airconditioned, so that you always breathe fresh air. | В отеле реализован полный контроль климата, а не только кондиционирование. В нашем отеле Вы всегда дышите свежим воздухом. |
| They merely see the shadows on the cave wall. | От истинного мира идей до них доходят только смутные тени. |
| Whether a measure was proportionate could not be determined mechanically and from afar, merely by tabulating reported damages and alleged casualties. | Нельзя определить пропорциональность какого-либо акта моментально и без учета перспективы, только путем установления нанесенного ущерба или же числа предполагаемых жертв. |
| When allocating a budget for website creation, it must be taken into account that it must not be merely created, but also optimized and maintained. | Предусматривая бюджет на изготовление сайта, надо иметь в виду, что его нужно не только создать, но и раскрутить и поддерживать. |
| The above is merely a summary designed to give a broad overview of what is involved and what you can expect. | Вышеуказанное - только обобщение, чья цель дать Вам общее представление о целой процедуре и о том, что вы можете ожидать. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| Thus, policies for foreign residents have become nationwide issues, not merely a challenge for local governments or international associations. | Таким образом, политика в отношении жителей иностранцев становится темой для всей страны, не только для отдельных региональных общественных организаций и ассоциаций международных связей. |
| We believe Take-Two's lawsuit is without merit and merely a bully tactic to obtain ownership of the Duke Nukem franchise. | Мы считаем, что процесс, инициированный Такё-Тшо, нацелен только на силовой захват прав собственности на франшизу Duke Nukem. |
| An artist never really finishes his work, he merely abandons it. | Только искусство позволяет нам сказать даже то, чего мы не знаем. |
| He is thought to be the son of king Aramatle-qo and queen Amanitakaye, although this is based merely on assumptions. | Считают, что Меленакен был сыном царя Араматлеко и царицы Аманитакайе, хотя это мнение базируется только на предположениях. |
| Cosima seems to have made little impression on him; in his memoirs he merely recorded that both girls were very shy. | Козима не произвела на него впечатления, в дневнике он только отметил, что обе девушки были очень застенчивы. |
| Not merely to bear the necessary, still less to conceal it-all idealism is mendaciousness before the necessary-but to love it. | Не только переносить необходимость, но и не скрывать ее - всякий идеализм есть ложь перед необходимостью, - любить ее... |
| A.I.M. did not realize that the cube was merely a containment device, in which the real power was an entity accidentally drawn into this dimension. | А. И.М. не понимали, что они только изготовили кубическое защитное устройство; Реальная сила была объектом, случайно втянутым в это измерение. |
| So I must declare that I, too, had secret police contacts, and not merely during the time I spent in prison in 1968. | Поэтому я также должен заявить, что состоял в контакте со спецслужбами, и не только во время тюремного заключения в 1968 году. |
| Nature must no longer be viewed as merely serving mankind, but as having intrinsic value. | Пора понять, что природа создана не только для того, чтобы служить человеку. |
| Special emphasis on these features or statuses is only permissible within the context of a program that aims merely to illustrate such hatred or discrimination. | Трансляция таких программ разрешается только тогда, когда это обусловлено содержанием программы, которая ставит целью просто иллюстрацию существующей вражды и дискриминации. |
| I merely refer to my visits being few and far between. | Я только хотел сказать, что посещения мои столь же редки и немногочисленны. |
| Apartments tend to get run down and dated over time whereas a house merely matures in its own garden. | Со временем любые апартаменты имеют тенденцию устаревать, тогда как дом может только зреть и расцветать в своем собственном саду. |
| Meanwhile, the IMF's critics have not gone away; they have merely fallen silent temporarily. | Критики МВФ, тем временем, никуда не исчезли; они только затихли на время. |
| If newspaper publishers continue merely to rearrange the deck chairs, their elegant, elitist - and currently sinking - ship will deserve its fate. | Если газетные издательства собираются только продолжать переставлять палубные кресла, то их изящное, элитное - и в настоящее время тонущее - судно заслуживает своей судьбы. |
| If a country is merely mentioned as the place of birth, an asterisk ( ) is used in the respective listing to indicate this. | Если страна указывается только как место рождения, то рядом с фамилией лауреата в разделе этой страны будет указан символ астериска ( ). |
| Not all Egyptian reliefs were painted, and less prestigious works in tombs, temples and palaces were merely painted on a flat surface. | В Древнем Египте все рельефы ярко раскрашивались, меньше всего изображений было во дворцах, храмах и гробницах, там рисунки были только на поверхности. |
| Indeed, the US effort merely widened the divide on security issues within Pakistani- a situation that serves no one's interests. | Более того, усилия США только увеличили раскол внутри Пакистана из-за вопросов безопасности - ситуация, которая не соответствует ничьим интересам. |
| His theory states that the act of smiling itself actually makes us feel better, rather than smiling being merely a result of feeling good. | Его теория утверждает, что сам по себе акт улыбки действительно улучшает наше самочувствие - а не только является результатом хорошего настроения. |