Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Merely - Только"

Примеры: Merely - Только
The filing of a notice is not merely a pre-condition to the third party effectiveness of a non-possessory security right. Регистрация уведомления не только является предварительным условием действительности непосессорного обеспечительного права в отношении третьих сторон.
Education is being redefined as a lifelong process that needs to be not merely readjusted but also restructured and reformed. Образование теперь рассматривается в качестве длящегося всю жизнь процесса, который необходимо не только корректировать, но и изменять и преобразовывать.
And it is not merely news from Headquarters that is being captured. И ведь теперь в эфире разносятся не только вести из Центральных учреждений.
It is now time to show that we can produce results, not merely words. Теперь настало время показать, что мы можем предъявлять результаты, а не только слова.
The aim of reform was not merely to make life simpler. Цель реформы заключается не только в том, чтобы облегчить жизнь.
This is a question not merely of resources, but of responsibility as well. Это вопрос не только ресурсов, но и распределения ответственности.
It was more important not merely to place women on electoral lists, but to change the internal culture of political parties. Важно не только включить женщин в избирательные списки, но и изменить внутреннюю культуру политических партий.
These instructions barring the use of Afrikaans do not relate merely to the issuing of public documents but even to telephone conversations. Эти инструкции, запрещающие использование африкаанса, касаются не только оформления официальных документов, но и телефонных переговоров.
That is particularly crucial because peace cannot be reduced merely to a cessation of hostilities and the conclusion of an agreement. Это крайне важно, поскольку мир не может сводиться только к прекращению военных действий и к заключению соглашения.
Terrorism represents a threat not merely to international peace and security, but to the human race as a whole. Терроризм представляет угрозу не только для международного мира и безопасности, но и для всего человечества.
Neither reproductive health nor the broader concept of health in which it is embedded should be treated merely as a commodity. Ни репродуктивное здоровье, ни более широкое понятие здоровья, составным элементом которого оно является, нельзя трактовать только лишь как товар.
However, we are aware that it is not merely a matter of allocating resources. Однако мы осознаем, что дело заключается не в одном только распределении ресурсов.
There was merely an understanding among Committee members to that effect. На этот счет было только лишь понимание среди членов Комитета.
We should not undermine the limited credibility of the Council by engaging in debate and rhetoric merely for their own sake. Мы не должны подрывать и без того ограниченный авторитет Совета, пускаясь в дискуссии и споры только лишь ради риторики.
The Committee was merely noting that only one religion could be practised in Saudi Arabia and requesting information in that regard. Комитет лишь отмечает, что в Саудовской Аравии может исповедоваться только одна религия, и в этой связи просит предоставить информацию.
These programmes should not merely prescribe the traditional formula of large-scale public sector dismissals and reduction of public sector investment programmes. Эти программы должны предусматривать не только традиционные рекомендации о закрытии крупных государственных предприятий и сокращении инвестиционных программ для государственного сектора.
However, article 10 should make it clear that the local remedy must be not merely available, but effective. Однако в статье 10 следует уточнить, что местные средства правовой защиты должны быть не только доступны, но и эффективны.
I should like to stress that the duty of the international community is not merely to deal with security issues. Хотелось бы подчеркнуть, что долг международного сообщества - заниматься не только проблемами обеспечения безопасности.
The penal sanction should be strong and effective and not merely on paper. Уголовная санкция должна носить жесткий и эффективный характер и не должна оставаться только на бумаге.
However, terrorism cannot be overcome merely through the use of force, particularly on a unilateral basis. Однако терроризм нельзя победить, используя только силу, тем более в одиночку.
It was also stated that efficiency would not necessarily be reduced merely because the membership would be doubled. Отмечалось также, что эффективность отнюдь не обязательно понизится только из-за удвоения членского состава.
The human rights instruments provide not merely guidance, but place obligations on States parties to reform. Указанные правозащитные документы не только служат руководством для государств-участников, но и возлагают на них обязательства по проведению реформ.
The purposes of these organizations cannot be deemed unlawful merely because they are in restraint of trade, so protecting members from prosecution. Цели этих организаций нельзя считать незаконными только потому, что их деятельность ограничена защитой своих членов от преследования.
Education for development should not merely fill heads with information, but ought to release the creativity of the human person. Образование в интересах развития должно не только наполнять умы информацией, но и высвобождать творческую энергию человека.
The situation of the Roma was not merely characterized by racial discrimination. Для положения рома характерна не только расовая дискриминация.