Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Merely - Только"

Примеры: Merely - Только
Rigid rules and distant policymakers merely suffocate the animal spirits of the business class. Жесткие правила и дистанцирующиеся политики только удушают животный дух бизнес класса.
No Government anywhere can rule by coercion alone or lead legitimately merely because it wields supreme power. Никакое правительство ни в одной стране не может управлять лишь на основе принуждения или законно руководить только потому, что оно обладает верховной властью.
But the Netherlands Government is not concerned merely with what goes on within our own national borders. Однако правительство Нидерландов заботится не только о состоянии дел внутри наших национальных границ.
The report refers to the fact that expansion in the Tribunal was not merely functional, but also structural. В докладе также привлечено внимание к тому факту, что произошло не только функциональное, но и структурное расширение сферы деятельности Трибунала.
However, partnership should not merely be viewed as a relationship between a national Government and an international funding source. Однако партнерство нельзя рассматривать только лишь через призму взаимодействия между национальным правительством и международными финансовыми источниками.
The profound resemblance of the current malaise to the aftermath of past deep systemic financial crises around the world is not merely qualitative. Глубокое сходство текущих проблем с последствиями предыдущих глубоких системных финансовых кризисов во всем мире является не только качественным.
The global economic crisis has merely helped to mask chronic structural imbalances within the region. Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе.
But it would not be honest to start and finish my comments merely with compliments. Однако с моей стороны было бы несправедливым начинать и заканчивать свое выступление одними только похвалами.
Such programmes must endeavour not merely to improve institutional and professional performance but also to restore vitality and prestige to the public service profession. Такие программы должны быть ориентированы не только на укрепление организационного потенциала и профессионализма, но и на восстановление профессионального престижа и репутации государственных служащих.
Implementing linguistic reform requires not merely political will but also a technically and methodologically rigorous approach. Языковая реформа зависит не только от доброй политической воли, но и от строгого методологического и технического подхода.
The proposed matrix does not offer an exhaustive list of concrete State action, but merely serves as an illustration of possible options for States. Предлагаемая таблица не содержит исчерпывающего перечня конкретных действий со стороны государства, а служит только иллюстрацией возможных вариантов для государств.
The principle that equal opportunity cannot be achieved merely by banning discrimination applies to all disadvantaged groups, including women. Принцип, в соответствии с которым равные возможности нельзя обеспечить только посредством декларирования запрета на дискриминацию, применяется ко всем группам, находящимся в неблагоприятном положении, в том числе и к женщинам.
However, the right to freedom and self- determination was not merely the outcome of a series of political measures. Однако право на свободу и самоопределение означает не только осуществление ряда политических мер.
In international relations, they are viewed not merely as essential for enhanced security but also as vital to the maintenance of peace. В международных отношениях они рассматриваются не только как необходимое условие укрепления безопасности, но и как важнейшее средство поддержания мира.
According to the IMV statement, matters of a criminal nature were involved merely in 16 cases. По заявлению IMV, только в 16 случаях выявлены вопросы уголовного характера.
This indicator refers merely to population in age group 15 and up that cannot read and write. Этот показатель относится только к населению в возрастной группе 15 лет и старше, которое не умеет читать и писать.
Some concern has been expressed over the difficulties of setting up new, permanent initiatives, particularly those with merely a coordinating function. Были высказаны определенные опасения относительно трудностей создания новых постоянных инициатив, особенно инициатив, имеющих только координационную функцию.
Moreover the carrier's exceptions are drafted merely with the view to a pure maritime transport. Кроме того, исключения для перевозчика сформулированы только с учетом чисто морских перевозок.
The family should therefore be celebrated annually and not merely in a single international year. Поэтому она заслуживает того, чтобы ее чествовали каждый год, а не только в международный год семьи.
Our security is not merely found in spheres of influence or some balance of power. Наша безопасность зависит не только от сфер влияния или расстановки сил.
It should not result merely in the creation of new centres of privilege. Реформа не должна привести только лишь к созданию новых привилегированных групп.
It is not an unjustifiable means merely because of its recourse to indiscriminate violence. Он не только неприемлем в силу того, что лица, совершающие акты терроризма, прибегают к неизбирательному насилию.
The campaign against terrorism can still be successful, but not merely by force of arms. Мы еще можем одержать победу в войне, объявленной терроризму, однако в этом деле нам понадобится не только оружие.
The lessons of past operations indicated that it was not sufficient merely to train police officers. Опыт предыдущих операций свидетельствует о том, что одной только профессиональной подготовки полицейских недостаточно.
The continuing crisis in the Middle East cannot be regarded as merely a regional issue. Продолжающийся кризис на Ближнем Востоке не может рассматриваться только лишь как региональный вопрос.