Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Merely - Только"

Примеры: Merely - Только
BOTVlN: I have run every test on this cold fusion formula... and must conclude it is not merely incomplete... but rather... impossible. Я провел все тесты по этой формуле холодного синтеза... и должен сказать, что она не только не закончена... но скорее... невозможна.
The recognition that population development could be achieved not merely through contraceptive services but through a holistic health programme for women and children had constituted a major reform in the health sector. Признание того факта, что прогресс в развитии народонаселения может быть достигнут не только путем использования контрацептивов, но и на основе целостной медицинской программы в интересах женщин и детей, представляет собой крупную реформу в области здравоохранения.
So it's no accident that prisons have iron bars to not merely contain the body, but the evil that may lurk within it. Не случайно в тюрьмах железные решетки, они могут удержать не только тела, но и зло, которое в них таится.
You merely knocked him off balance, that's all. Ты только заставил его потерять равновесие, вот и все
I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости.
I merely seek to understand why Huntingdon men seem to be universally employed at the Greenwich Hospital? Я только хочу понять, почему жители Хантингдона повсеместно трудоустроены в Гринвич госпитале?
That morality is merely a matter of circumstance? Что мораль - это только вопрос обстоятельств?
So, as we read we can see that "The House of Usher" is not merely an old decrapped castle... Читая эту книгу, мы видим, что дом Ашеров - это не только развалившийся старый замок.
No, no, the velocity of the command module would merely bring us closer to the meteorites. Нет, нет, скорость командного модуля только приблизит нас к метеоритам.
For the Japanese, who focused on the tactical results, the battle was seen as merely a temporary setback. Только после войны, когда американцы изучили японские документы, результат боя стал рассматриваться как сокрушительное тактическое поражение.
Perhaps it's merely your presence, the mystery surrounding this term will be revealed Скорее всего, из-за одного только вашего присутствия, тайна, окружающая эту угрозу, будет раскрыта.
Well, I doubt that Mr. Spock would don the most revered of all Vulcan symbols merely to annoy you, Dr. Jones. Сомневаюсь, что Спок надел самый почитаемый вулканский символ только для того, чтобы позлить вас, доктор Джонс.
As a father, I merely want my daughther's happiness. Как отец, я хочу только чтобы дочь была счастлива.
That he turns King's Evidence merely to save himself? Что он использует королевское свидетельствование только, чтобы спасти себя?
Well, so here I am, in a planet with over 200,000 hard-working, happy androids, all of whom exist merely to serve my every... whim. Итак, я живу на планете с 200000 трудолюбивых и счастливых андроидов, которые существуют только для того, чтобы служить мне.
And whether he merely walks this earth or rules it, may be up to the two of us. А вот будет ли он только ходить или править, может зависеть от нас.
This is not merely a moral duty and a human duty; it is a clear legal obligation under the Fourth Geneva Convention of 1949. Это не только моральная обязанность и человеческая ответственность, это юридическое обязательство, которое изложено в Четвертой Женевской конвенции 1949 года.
Paragraph 81 also needed clarification, and paragraph 83 was not objective, since it merely represented the opinion of some Member States. Пункт 81 также требует разъяснений, а в пункте 83 содержится необъективная информация, поскольку она отражает мнение только некоторых государств-членов.
Thus the court merely verifies this information, checks it and may use it as proof, although it was obtained in a non-procedural way. Тем самым суд только верифицирует эту информацию, проверяет ее и может принять в качестве доказательства, хотя она получена непроцессуальным путем.
Increased access to international markets is not merely a means to increase export revenue, but can be a force for economic transformation and poverty reduction. Расширение доступа на международные рынки не только открывает возможность для наращивания экспортных поступлений, но и может стать орудием экономических преобразований и смягчения проблемы нищеты.
In virtually all the CIS countries today there is a growing desire for closer cooperation and a genuine, rather than merely proclaimed, integration. Практически во всех странах СНГ сегодня растет стремление к более тесному сотрудничеству, к действительной, а не только декларативной интеграции.
It defines not merely the agreed priority areas for environmental and development planning but is, assuredly, a Programme of Action. Этот план определяет не только согласованные приоритетные области для планирования действий в области окружающей среды и развития, но и, несомненно, является Программой действий.
That credibility would surely be greatly enhanced if those who sent us here were to see us taking actions and decisions which cause things to happen rather than creating materials of merely archival significance. Оно было бы, безусловно, в значительной степени увеличено, если бы те, кто направил нас сюда, увидели бы, что мы принимаем меры и решения, которые ведут к практическим результатам, а не просто лишь создаем документацию, которая имеет только архивную ценность.
You wished merely to be caught? Т.е. вы только хотели быть схвачены?
I know it may seem that way, but rest assured, I am merely a fan. Знаю, так может показаться, но, поверь, я только смотрю.