For some Słupsk is merely a stop in their travel. However, it's worth a longer stay. |
Для некоторых Слупск это только остановка на пути путешествия, однако, стоит здесь задержаться дольше. |
This section merely outlines the basics. |
Этот раздел содержит только базовые сведения. |
Shareholders today expect more from their internal auditors than merely checking that a company complies with the requirements of legislation. |
Сегодня акционеры ожидают от внутренних аудиторов уже не только проверки соблюдения компаниями требований законодательства. |
To the motley commonwealth thus formed he acted not merely as ruler, but also as physician, teacher and priest. |
Для сложившегося пёстрого содружества он действовал не только как правитель, но и как врач, учитель и священник. |
For the fine arts in the city this event had more than merely formal consequences. |
Для изобразительного искусства Ленинграда эти события имели не только формальные последствия. |
This was merely an assumption, derived from faith in the simplicity of nature. |
Это было только предположение, полученное ученым просто из веры в простоту устройства природы. |
However, all these companies were then merely automotive assemblers, importing parts from overseas partners. |
При этом все эти компании были тогда только сборщиками автомобилей, импортирующими детали от зарубежных партнёров. |
It's not merely policy, manuals, and forms, but people at every level of an organization. |
Он представляет собой не только политики, руководства и формы, но и людей на всех уровнях организации. |
Former CIA analyst Peter Vincent Pry goes further, saying he suspects that the aircraft were merely the tip of the iceberg. |
Бывший аналитик ЦРУ Петер Винсент Прай (англ. Peter Vincent Pry) пошёл в своих рассуждениях дальше, предположив, что переведённая в боевую готовность авиация была только вершиной айсберга. |
Cg programs are merely vertex and pixel shaders, and they need supporting programs that handle the rest of the rendering process. |
Программы Cg - это только шейдеры, и им нужны поддерживающие программы, которые обрабатывают остальную часть процесса рендеринга. |
They exist merely in the minds of men. |
Они существуют только в умах людей. |
According to Packard, these needs are so strong that people are compelled to buy products merely to satisfy them. |
По словам Паккарда, эти потребности настолько сильны, что люди вынуждены покупать продукты только для их удовлетворения. |
Collective intelligence is not merely a quantitative contribution of information from all cultures, it is also qualitative. |
Коллективный интеллект - это не только количественное добавление информации из всех культур, но и качественное. |
An infinite temporal sequence of past events would be actually and not merely potentially infinite. |
Бесконечная временна́я последовательность прошлых событий была бы актуально, а не только потенциально, бесконечной. |
Squirtle's shell is not merely used for protection. |
«Панцирь Сквиртла предназначен не только для защиты. |
He's sponsoring you to become a full-fledged member, which merely entails you initiating a coup in some third-world country. |
Он вводит тебя в полноправные члены картеля, и от тебя только требуется организовать государственный переворот в какой-то там стране третьего мира. |
I merely suggested that... Strong men take what they need. |
Я только сказала ему... что сильный человек сам берёт то, что ему нужно. |
They found that it was prompted not only by considering mixed evidence, but by merely thinking about the topic. |
Они выяснили, что такое предубеждение побуждается не только рассмотрением смешанных свидетельств, но и просто размышлениями над таким вопросом. |
I merely wish to ask your wife for a hat... |
Хочу только попросить у вашей жены шляпу... |
It never disappears, it merely changes form. |
Она никогда не пропадает, только изменяется. |
Your Honor, his client blatantly declares his rants are merely his opinions for the sole purpose of skirting libel law. |
Ваша честь, его клиент откровенно признал, что выражает только свое мнение ради единственной цели - позлить правосудие. |
For us it is merely starting. |
А для нас всё только начинается. |
Each ending is merely a new beginning. |
Каждый конец - это только новое начало. |
Look, I'm merely trying to point out he is no longer taunting us. |
Послушайте, я только пытаюсь сказать, что это не он на нас теперь охотится. |
Merkel had merely to stand back and watch the liberals' public suicide over the last four years. |
Меркель нужно было только стоять в стороне и наблюдать за публичным самоубийством либералов, которое тянулось последние четыре года. |