Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Merely - Только"

Примеры: Merely - Только
The Vatican protested to the Slovak government that it "deplore these... measures which gravely hurt the natural human rights of persons, merely because of their race". Ватикан выразил протест словацкому правительству, и заявил, что он «выражает сожаление по поводу этих мер, которые серьёзно наносят ущерб естественным правам человека, нарушаемым только из-за их расы».
Although expressing agreement with the thrust of those measures, one speaker stressed that mandate renewals should not be treated as merely routine, because they could address important questions relating to the size and scope of a mission. Выразив согласие с общей направленностью этих мер, один из ораторов отметил, что возобновление мандатов не следует рассматривать только как рутинное действие, поскольку при этом могут затрагиваться важные вопросы, касающиеся объемов и масштабов деятельности той или иной миссии.
They could only pretend to judge events and values on their own; in reality, they would merely copy the rough and simplified opinions of the masses. Они могут только притворяться, что судят о событиях и ценностях сами; в реальности, они начинают просто копировать размытые и упрощённые убеждения масс.
And just imagine the sense of wonder in a baby when it first discovers that, merely by uttering a sound, it can get objects to move across a room as if by magic, and maybe even into its mouth. Только представьте чувство удивления у ребенка, который впервые обнаружил, что благодаря произнесению звуков можно двигать объекты по комнате, словно по волшебству, и может быть даже поднести ко рту.
This should not merely be understood intellectually, as the mind could only assimilate it as one more piece of information: instead meditation was needed. Согласно Ошо, это не может быть понято лишь интеллектуально, так как ум может воспринять это только как ещё одну информацию, для более полного понимания необходима медитация.
Trichet even had to rescind the rate hike he had signaled for September, though he still claims the increase has been merely postponed, not abandoned. Трише даже пришлось отменить повышение ставок, объявленных на сентябрь, не смотря на то, что он до сих пор утверждает, что увеличение было только отложено, а не отменено.
The provision did not correspond to the meaning of article 23, paragraph 1, of the Vienna Convention, which merely provided that reservations or objections should be communicated to States entitled to become parties to the treaty. Это положение не соответствует смыслу пункта 1 статьи 23 Венской конвенции, в котором предусматривается только то, что оговорки или возражения должны направляться государствам, которые имеют право стать участниками договора.
Resistance to change should be expected, and great care should be taken to ensure that, in adopting some of the proposed reforms, Member States were not merely achieving consensus on paper, but making real and significant progress towards improving the overall management of human resources. Следует ожидать сопротивления преобразованиям, и необходимо принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы государства-члены, принимая некоторые из предлагаемых реформ, не только достигали консенсуса на бумаге, но и обеспечивали бы реальный и значительный прогресс в улучшении общего управления людскими ресурсами.
"We are seeking not merely good relations between nations but between the human beings within nations". "Мы стремимся к добрым отношениям не только между народами, но и между людьми, представляющими эти народы".
Then I can see why you wanted to bring it up a notch, to show that my voice should not just be heard over merely guitar, but I can also hang with the band. Потом... Я понимаю, почему ты решила взять ноты повыше, чтобы показать: мой голос не должен быть слышен только с гитарой, я еще с группой выступать могу.
These names are universally accepted as invalid and not merely a matter of individual opinion as is the case with subjectively invalid names. Такие имена признаются невалидными повсеместно, а не только по индивидуальному мнению, как в случае с субъективно невалидными названиями.
If information were passed on merely by word of mouth how little we should know of our own past how slow would be our progress. Если бы информация передавалась только из уст в уста, как мало мы бы знали о нашем прошлом, как медленно мы бы развивались.
He merely wanted to make sure you understood the choice you were making by continuing to work for Rhoades. Он только хотел убедиться, что ты понимаешь, что делаешь, работая на Роудса.
Would all of this have been possible with merely the princess and my power? Могло ли всё это быть возможным только при нашем с принцессой участии?
As the Secretary-General said in Milan, international law is the main instrument at our disposal; it is not merely a regulatory instrument but the very language of the relations between States. Как сказал в Милане Генеральный секретарь, международное право является главным инструментом, имеющимся в нашем распоряжении; это не только регулирующий инструмент, но и непосредственный язык отношений между государствами.
In that connection, it recalls that, under article 1 of the Covenant, that principle applies to all peoples and not merely to colonized peoples. В этой связи он напоминает, что по статье 1 Пакта этот принцип применим ко всем народам, а не только к колониальным.
In addition, it urges the international community to seek a lasting solution to the Haitian crisis that would set out not merely to restore democracy but also to meet the basic needs of the population. Помимо этого, мы призываем международное сообщество добиваться прочного урегулирования гаитянского кризиса, благодаря которому удалось бы не только восстановить демократию, но и удовлетворить основные потребности населения.
Such an Office should have a clear mandate to promote a culture of performance and accountability and not merely to delve into lapses of probity and instances of non-compliance. Такое управление должно иметь четкий мандат, целью которого являлось бы формирование высоких стандартов деятельности и подотчетности, а не только выявление упущений и расследование случаев неподчинения.
If such abuses are not now checked, we could find ourselves in a similar situation as in other places where widespread killings have been perpetrated against innocent civilians, merely because of their ethnic background. Если не пресечь подобные беззакония сегодня, мы можем оказаться в ситуации, подобной той, которая наблюдается в других регионах, когда мирные граждане подвергаются массовому уничтожению только потому, что они принадлежат к определенной этнической группе.
I should like merely to say a few words as the representative of a member country of the group of Friends of the Secretary-General on the question of Haiti. Я только хочу сказать несколько слов как представитель страны, входящей в группу друзей Генерального секретаря по вопросу о Гаити.
As the Secretary-General has stated, it is now a question of dealing with the very causes of the conflict and not merely with their superficial manifestations. Как заявил Генеральный секретарь, сейчас речь идет о том, чтобы заниматься непосредственно самими причинами конфликтов, а не только их внешними проявлениями.
That is, how can different groups not merely tolerate but actually benefit from each other? То есть, каким образом различные группы могут не только сосуществовать, но и фактически взаимообогащать друг друга?
He commended a serious reading of the Covenant, because in his view article 26 had been misunderstood: it referred not merely to procedural but to substantive equality. Он рекомендует серьезно отнестись к толкованию Пакта, поскольку статья 26, на его взгляд, была неправильно понята: в ней говорится не только о процессуальном равенстве, но о равенстве по существу.
I suppose you could say the typefaces are either those that are fully open to interpretation or merely have one association attached to them. Мне кажется, можно утверждать, что шрифты либо полностью открыты для интерпретаций либо у них есть только одна интерпретация, присущая только им.
I merely make the point that your business here is the law and dangerous for one, such as you, to speak of pollution and disgrace. Я только хотел подчеркнуть, что Ваша задача здесь - только закон, и опасно кому-то, вроде Вас, рассуждать об осквернении и позоре.