| Your willingness to undergo punishment merely expedites their victory. | Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу. |
| But the Stability Pact is merely a shell - it needs to be filled with content. | Но Пакт о Стабильности - это только скорлупа, которую необходимо наполнить содержанием. |
| But the danger in a weakened democracy is not merely blocked legislation and ineffective government. | Но опасность слабой демократии заключается не только в неэффективной законодательной и исполнительной власти. |
| The issue is not merely one of fairness. | Дело тут не только в справедливости. |
| But the large swings in Polish politics are not merely the result of political shenanigans. | Но большие колебания в польской политике - результат не только политического надувательства. |
| Indeed, ethnic counting could merely reinforce the logic of community separation. | Действительно, этнический подсчет может только укрепить логику разделения общества. |
| An initiative confined to migrants would merely reinforce the growing xenophobia and extremism in Greece. | Инициатива, направленная на мигрантов, только укрепит усиление ксенофобии и экстремизма в Греции. |
| Political interference in the stock market is not merely about taxes on capital gains, dividends, and income. | Политическое вмешательство в деятельность фондового рынка - это не только регулирование налогов на доход от прироста капитала, дивиденды и другие виды доходов. |
| In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. | По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. |
| And that not merely in words. | А это надо делать не только словами. |
| Occasionally a driver would learn that he had won after a race merely by surprise. | Иногда водитель узнавал о том, что он победил только после окончания гонки. |
| but merely because they are the truth. | а только потому, что это святая правда. |
| Not prove, but merely tell... | Не докажете, а только скажете... |
| But merely joining conversations or showing up for meetings is not enough. | Однако только присоединения к обсуждению или появления на собраниях не достаточно. |
| The two addresses are only separated to avoid users making mistakes and causing problems while merely trying to request information. | Разные адреса введены только для того, чтобы пользователи не делали ошибок и не создавали проблемы, пытаясь лишь запросить информацию. |
| In the ESCWA member countries, the latter hindrance is not merely cost-related. | В странах - членах ЭСКЗА последнее препятствие связано не только с затратами. |
| It was not merely a matter of punishing the members of such organizations, but also preventing their coming into being. | Дело не только в наказании членов таких организаций, но и в предотвращении их создания. |
| That principle should inspire all national legislation, and not merely the codes referred to in paragraph 43 of the report. | Этот принцип должен вдохновлять все национальное законодательство, а не только кодексы, упомянутые в пункте 43 доклада. |
| We should do so not merely out of a sense of moral obligation. | Нам следует сделать это не только из чувства морального долга. |
| You have to mold not merely the physical form, but also the character. | Необходимо сформировать не только физическую форму, но ещё и характер. |
| Let's meet the panel now, who are not merely interesting, but a world-class medical curiosity. | Позвольте представить вам людей, которые не только интересны, но и возбуждают любопытство мировой медицины. |
| We don't expect you to share our faith merely our fears. | Мы не надеемся, что вы разделите нашу веру только наши страхи. |
| No, no, I am here merely to examine your head. | Нет, нет, я здесь только, чтобы осмотреть вашу голову. |
| I merely suggest that the language of our statement may not have been understood exactly as intended. | Я только намекаю, что язык нашего заявления мог быть понят не так, как мы намеревались. |
| My knowledge is merely military whereas his is also ecclesiastic. | Мои знания только военные, в то время как у него ещё и церковные. |