I merely ask you to persuade Liverpool Assurance to withdraw. |
Я только прошу Вас убедить Ливерпульское страхование отозвать иск. |
My lord, I merely wish to ascertain the unlikelihood of any conception here. |
Милорд, я только хочу удостовериться в невозможности любого зачатия в этом случае. |
I merely wish it with its wretched mother! |
Я только хочу, чтобы он был со своей презренной матерью! |
I merely offer a gift in gratitude and compensation. |
Нельзя купить то, что свято Я... Я только предложил подарок в знак благодарности и как возмещение |
He was merely a device to bring forth the Blessed She. |
Он только приспособление, чтобы принести Благословенную... |
At my age, getting in shape is merely a waste of time. |
В моём возрасте приведение в форму - это только потеря времени. |
No sun, no clouds, merely a metal roof radiating some kind of light. |
Нет солнца, нет облаков, есть только металлическая крыша, излучающая какой-то свет. |
He's merely been mentioned, not yet approached. |
Полдарка только упомянули, но не говорили с ним. |
And if what you say is true, you have merely forestalled the inevitable. |
Если вы сказали правду, вы только отдалили неизбежное. |
Just merely trying to figure out where your father gets these vicious ideas from. |
Только лишь пытаюсь понять, откуда Ваш отец берёт столь дурные идеи. |
It's built on repetition and not merely at the title. |
Он построен на повторении и не только в названии. |
I merely empowered them to follow their apparently misguided dreams. |
Я только позволила им следовать за своими по-видимому ошибочными мечтами. |
We merely felt an obligation to bring it to the court's attention. |
Мы только чувствовали необходимость довести этот факт до внимания суда. |
I wish merely to return to my vessel. |
Я только хочу вернуться на мое судно. |
We cannot disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain might be. |
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода. |
LUDWIG: I don't merely have the visual impression of a pillar box. |
Я имею не только визуальное представление о том, что такое почтовый ящик. |
He merely tries to explain it. |
Он только пытается объяснить это. Объяснить, понимаете? |
No, merely a higher-ranking one. |
Нет, только со старшим по званию. |
Peace-keeping should not be confined merely to narrow security objectives, excluding broader considerations of non-military threats to security. |
Поддержание мира не должно ограничиваться только узкими целями безопасности, исключая более широкие элементы невоенной угрозы безопасности. |
The purpose had not been merely to save money. |
Цель состояла не только в том, чтобы сэкономить деньги. |
In several cases, its resolutions have remained merely resolutions and failed to achieve their intended objectives. |
В некоторых случаях его резолюции остались только на бумаге и не достигли своих предполагаемых целей. |
It is not merely in the financial area that the United Nations must contemplate reform. |
Но не только в финансовой области Организация Объединенных Наций должна провести реформу. |
The Constitution merely provides in article 102 that forfeiture of all civil rights and confiscation of all goods are excluded as possible sentences. |
Конституция только предусматривает в статье 102, что лишение всех гражданских прав и конфискация всего имущества исключены из возможных наказаний. |
Those institutions should not function merely as lending institutions but should also address development issues. |
Эти учреждения должны не только выступать в качестве кредиторов, но и решать проблемы развития. |
The above assessment is not merely that of the Special Rapporteur. |
Вышеприведенной оценки придерживается не только Специальный докладчик. |