Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Merely - Только"

Примеры: Merely - Только
Alan Gross, imprisoned for nearly three years merely for helping improve Internet connectivity and facilitate information flow, should be released immediately. Алан Гросс, находящийся в заключении почти три года только за помощь в улучшении возможностей подключения к интернету и содействие поступлению информации, должен быть освобожден немедленно.
It is not merely a question of the Blue Line; there are many more implications. Это не только вопрос о «голубой линии»; он влечет за собой множество других последствий.
The failure of each side to shoulder its responsibilities would have disastrous consequences, not merely for the region. Неспособность каждой из сторон взять на себя свою долю ответственности будет иметь своим результатом ужасающие последствия, и не только для региона.
To prolong the conflict would merely add to the sufferings of the Saharan brothers in the Tindouf camps and neighbouring areas. Затягивание конфликта только увеличит страдания сахарских братьев из лагерей Тиндуфа и соседних областей.
The distribution on a scale of conflicts shows that tension is not merely between a common culture and future interpretations of it. Показатели распространения конфликтов свидетельствуют, что напряженность существует не только между одной культурой и ее будущей интерпретацией.
The Report of the ILC Study Group, however, merely took note of the issue of subsequent practice. Однако в докладе Исследовательской группы КМП во внимание был принят только вопрос о последующей практике.
I shall not read this document, Mr. President; I shall merely refer to it. Я не буду, г-н Председатель, зачитывать этот документ, я только на него сошлюсь.
Article 20 is not an invitation to add another law to the legal arsenal merely for form's sake. Статья 20 не является предложением добавить еще один закон к правовому арсеналу только ради формы.
But the flaws of the report before the Assembly are not merely procedural. Однако представленный Ассамблее доклад страдает не только недостатками процедурного характера.
Discrimination against women was not merely a social injustice; it was a violation of a fundamental human right. Дискриминация в отношении женщин является не только примером социальной несправедливости; она представляет собой нарушение основных прав человека.
The concept of gender places focus on both women and men; not merely on women. Концепция гендера предусматривает уделение одинакового внимания женщинам и мужчинам, а не только женщинам.
The associations were not content to deal merely with literacy, but sought to ensure that women acquired various life skills. Ассоциации не ограничились только ликвидацией неграмотности, но стремились также обеспечить, чтобы женщины приобретали различные жизненные навыки.
Their relevance was not restricted to merely core functions and posts and the normal functioning of the Organization. Они играют большую роль не только в контексте основных функций и должностей и нормального функционирования Организации.
However, where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor only succeeds to the licensee's rights. Однако в случаях, когда обремененные активы представляют собой только лицензию, обеспеченный кредитор является преемником лишь прав держателя лицензии.
Malta stated that its law merely required that the firearm carry the manufacturer's stamp. Мальта указала, что ее законодательство содержит только требование о том, чтобы на огнестрельном оружии было проставлено клеймо изготовителя.
These articles do not refer specifically to the perpetrators of violence; they merely prescribe penalties for committing the offences. Деспозиции этих статей не уточняют лиц соовершивших насилие, а только предусматривают наказание за совершение этих преступлений.
Application of such basic safeguards should never depend merely on the good will and understanding of staff. Применение таких базовых гарантий никогда не должно зависеть только от доброй воли и понимания сотрудников.
The human rights obligations of States are not merely national in nature, but also extraterritorial. Правозащитные обязательства государств являются не только национальными по своей природе, но также и экстерриториальными.
It confirmed the verdict merely on the basis of the judgments of the lower court. Она подтвердила приговор, исходя при этом только из аргументации нижестоящего суда.
It does not imprison people merely for peacefully expressing their political views, even if they differ from those of the Government. Оно не помещает людей под стражу только за мирное выражение их политических взглядов, даже если они отличаются от позиции правительства.
The old family laws would be not merely amended, but repealed and replaced by new laws. В прежнее семейное законодательство будут не только вноситься поправки; некоторые законы будут отменены и заменены новыми.
The Commission against Unfair Competition had recently banned the advertising industry from using women merely to attract attention and from portraying them stereotypically. Комиссия по борьбе с несправедливой конкуренцией недавно запретила использовать образ женщины в рекламной деятельности только ради привлечения внимания и изображать их стереотипно.
It is also conceivable that a treaty might merely prohibit the formulation of certain interpretative declarations to certain of its provisions. Можно также предположить, что некий договор запрещает только формулирование отдельных заявлений о толковании в отношении отдельных своих положений.
I merely wanted to take you on the wing, so to speak. Я только хотел, так сказать, поймать вас на лету.
No, it merely requires Mr. Gardner's knowledge of the grand jury investigation. Нет, он требует только знаний мистера Гарднера о расследовании большого жюри.