Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Merely - Только"

Примеры: Merely - Только
The public reforms currently under way are not aimed merely at reducing the numbers of public servants. Проводимые ныне государственные реформы направлены вовсе не только на сокращение численности государственных служащих.
According to the source, the lawyers are being detained merely for their representation of defendants in PKK trials. Согласно источникам, адвокаты содержатся под стражей только потому, что представляли в судах обвиняемых членов КРП .
A free media is essential not merely as an instrument of democracy but as a precondition for social stability and equality. Свобода средств массовой информации имеет важное значение не только как инструмент демократии, но и как непременное условие социальной стабильности и равенства.
Small countries are not merely subjective recipients of the benefits of the United Nations. Малые страны являются не только субъективными реципиентами преимуществ Организации Объединенных Наций.
This is merely the prologue, this is just the beginning. Это был пролог, это только начало.
Development is not merely a matter of cooperation or assistance in the traditional sense of transfers of resources or special treatment. Развитие - это не только вопрос сотрудничества или помощи в традиционном смысле передачи ресурсов или особом обращении.
In all cases, the IDC should play an analytical role and not be limited merely to data collection and dissemination. В любом случае МЦД должен выполнять определенную аналитическую функцию, а не ограничиваться только сбором и распространением данных.
These effects apply not merely to the quantity of employment, but to the quality and location of jobs as well. Это воздействие сказывается не только на количестве занятых, но и на качестве и географическом распределении рабочих мест.
It is, however, difficult to measure such capacity to pay merely by statistical means, and impossible to arrive at any definite formula. Однако трудно измерить такую платежеспособность только статистическими средствами, и невозможно прийти к какой-либо определенной формуле.
Retention of staff was determined by the overall conditions of service and not merely by the salary scale. Удержание персонала зависит от общих условий службы, а не только от шкалы окладов.
However, it was not merely a question of defending national interests. Вместе с тем вопрос стоит не только об отстаивании национальных интересов.
The world needs conventions and agreements limiting these weapons, but we should not confine ourselves merely to that. Миру нужны конвенции и соглашения, лимитирующие такие вооружения, но мы не должны ограничиваться только этим.
The situation, however, was not merely unclear. Однако сложившаяся ситуация характеризуется не только недостатками.
Your previous statement not merely retracted, rather turned on its head. Ваше предыдущее заявление не только отменяется, но скорее переворачивается с ног на голову.
I merely wish to address the jury before you ask them to return a verdict. Я только хочу обратиться к присяжным, до того как вы попросите их вынести вердикт.
Whereas I have merely owned it. А я только всю жизнь ей владею.
A Phoenician hunter set fire to a ship full of people merely on the suspicion that there was a strigoi on board. Финикийский охотник поджег корабль, набитый людьми, только из-за подозрения, что на борту был стригой.
! I am merely saying, madame, we must follow protocol. Я только говорю, мадам, что мы должны соблюдать протокол.
It was therefore felt that use merely of the term "supplier" would be too narrow. Поэтому было высказано мнение о том, что использование только термина "поставщик" слишком сужает данное понятие.
Lately, however, it has become increasingly evident that it is not merely a question of objective difficulties. В последнее время, однако, становилось все более очевидным, что дело не только в объективных трудностях.
Peace is not merely the silence of guns. Мир - это не только молчание пушек.
For us, this is not merely an item of theoretical interest. У нас этот вопрос вызывает не только теоретический интерес.
Reproductive health is not merely absence of disease or disorders of the reproductive process. Репродуктивное здоровье - это не только отсутствие заболеваний или нарушений репродуктивного процесса.
Moreover, as the resolution was merely procedural in nature, the Sixth Committee must go beyond it. К тому же, эта резолюция касается только процедурных вопросов, и поэтому Шестому комитету необходимо выйти за ее пределы.
Thus, the root causes of the conflicts were addressed, and not merely their superficial manifestations. Таким образом были устранены коренные причины конфликтов, а не только их внешние проявления.