By spiritual health care we do not merely mean a theological or worship-based spirituality. |
Под охраной психического здоровья мы понимаем не только богословское формирование духовности или духовное воспитание, основанное на отправлении религиозных обрядов. |
Justice is not merely a call for insight but also requires action on the truths disclosed. |
Правосудие - это не только требование раскрыть правду: оно требует, чтобы на основании раскрывшихся фактов были приняты соответствующие меры. |
The last steps towards realizing the MDGs cannot be taken merely on an ad hoc basis by States acting individually. |
Заключительные меры по осуществлению ЦРДТ не должны предприниматься только на основе особого подхода, который реализуется в индивидуальном порядке самими государствами. |
So far, the regime has merely applied the same blunt measures that fueled Tibetans' grievances in the first place. |
До сих пор режим просто применял те же грубые меры, которые только усилили недовольство тибетцев. |
We will not even be satisfied with visionaries who are merely fired by faith. |
Однако нам нужны такие прозорливы люди, которые будут не просто вселять надежду и проповедовать милосердие и не только пламенно отстаивать свои убеждения. |
A characteristic that the company does not share... being here merely to express confidence in one another's money. |
Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных, ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга. |
The solution was for men and women to share full responsibility for family and household responsibilities, thus entitling them to measures to promote parenthood rather than merely motherhood. |
Решение проблемы заключается в том, чтобы мужчины и женщины делили между собой ответственность за выполнение всех семейных и домашних обязанностей, что позволяло бы им пользоваться преимуществами мер, принимаемых с учетом роли обоих родителей, а не только матери в деле ухода за ребенком и его воспитания. |
It's a remarkable thing, but I can tell the occupation of a man merely by looking at him. |
Я могу угадать профессию человека только по одному его виду. |
Don't worry. I'm merely what the United Nations would call an observer. |
По терминологии ООН я буду только наблюдателем. |
I'm not merely going to restore this temple, I will make it more grand, more splendid than any other one in Egypt. |
Не только я сей храм восстановлю, но даже большее величие ему придам. |
It was therefore essential that the views of every Member State, not merely the most wealthy and powerful, should be taken into account. |
Поэтому важно учитывать мнения всех государств-членов, а не только наиболее богатых и могущественных. |
The accelerated economic development we have achieved has merely stabilized the situation but many problems still remain to be solved before long-term development is guarantees. |
Достигнутое сейчас ускорение пока только стабилизирует ситуацию. Но все же сохраняются многие проблемы, которые необходимо решить с целью гарантирования долгосрочного развития государства. |
The age on the coffin lid, however, was merely a guess. |
Однако приписывание авторства Крекесу - это только предположение. |
The campaign end state is not merely a desired status quo of the military goal. |
Золотая пятиконечная звезда - символ не только военного подвига, но и трудового. |
W-What do you mean? you'll be able to see a person's name merely by looking at them. |
С моей тетрадью вам нужно будет только видеть лицо, чтобы узнать имя. |
Existing Western sanctions, for example, have merely driven the Sudanese regime into the arms of China, Indonesia, and Malaysia. |
Например, применение санкций странами Запада, только способствовало переключению сотрудничества Судана на Китай, Индонезию и Малайзию. |
The total number of children's art schools has not merely been maintained, but was even increased in 199697, and now caters for 85,000 children. |
В 1996-1997 годах был не только сохранен, но и несколько увеличен контингент детских школ искусств, достигший 85000 человек. |
In all other cases, there was a risk that they would merely subsidize investment activities which companies would have undertaken in any event. |
Стимулы и льготы, какими бы они ни были, редко являются решающими факторами при привлечении ПИИ; обычно они способны повлиять на инвестиционное решение только в том случае, когда соперничающие страны или районы предлагают примерно то же самое. |
JS7 considered that the role of the Ministry of Human Rights seems to be merely advisory and reactive. |
В СП7 сформулирована та точка зрения, что Министерство по правам человека, судя по всему, играет не более чем совещательную роль и предназначено для проведения только ответных действий. |
Total Quality Management must not be the primary focus of an organization; it should merely be the means to achieve organizational goals. |
Напротив, TQM только заинтересован в текущих результатах и способах их улучшения. |
However, NGC 3414 (Arp 162) appears to be merely an unusual S0 galaxy with a very small disk relative to its bulge size. |
Только NGC 3414 (Arp 162) является необычной линзообразной галактикой с очень маленьким диском. |
I am merely probing the sinew, My Lord, of this witness's story. |
Ваша Честь, я только проверяю достоверность этих свидетельских показаний. |
We will not, however, be satisfied with visionaries who will merely inspire hope and charity. We will not even be satisfied with visionaries who are merely fired by faith. |
Однако нам нужны такие прозорливы люди, которые будут не просто вселять надежду и проповедовать милосердие и не только пламенно отстаивать свои убеждения. |
But we are merely lifeguards at watch on the shores of the alimentary canal. |
∆аль только, у нас осталось мало времени. ѕридЄтс€ ему прочистить весь организм. |
At the same time it should be noted that this equality of rights is not recognized by the Ukrainian authorities in a merely formal and legalistic fashion. |
Вместе с тем следует заметить, что равенство прав не рассматривается властями Украины только формально-юридически. |