Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Merely - Только"

Примеры: Merely - Только
Mr. Adensamer favoured keeping all the recommendations, not merely those without a corresponding model provision. Г-н Адензамер выступает за сохранение всех рекомендаций, а не только тех, по которым нет соответствующего типового положения.
The scale of the impact would depend on whether the information being withdrawn was substantive or merely peripheral. Объем этих последствий будет зависеть от того, является ли отзываемая информация существенной или только периферийной.
Instead of a substantive response, however, it had merely heard procedural doubts and reservations based on the lack of time. Однако вместо ответов по существу она услышала только сомнения процедурного характера и оговор-ки, основанные на нехватке времени.
Consensus is needed not merely as a procedure, but as a practical element in the attainment of international security. Консенсус нужен не только в ракурсе процедуры, но и как практический элемент в достижении международной безопасности.
Universal primary education is not merely a question of schooling rates but also of quality. Всеобщее начальное образование является вопросом не только процента охвата школой, но и качества.
Second, agencies bringing in funds have an edge over others that merely execute and utilise these funds. Во-вторых, учреждения, предоставляющие финансирование, имеют преимущество перед теми, кто только осваивает и расходует финансовые средства.
These processes of prior consultation by the State should facilitate comprehension of the technical language and not merely guarantee that translation is provided. В процессе предварительных консультаций государство должно не только гарантировать перевод, но и содействовать разъяснению технических терминов.
Parliaments must not be content merely to pass laws, but must also monitor and evaluate their enforcement. Парламенты должны не только принимать законы, но также контролировать и оценивать их выполнение.
But increased gender equality does not merely have immediate economic benefits; it is also an investment for the future. Однако повышение уровня гендерного равенства принесло бы не только быструю экономическую отдачу; оно было бы также инвестицией в будущее.
Such rules and procedures adopted by the General Assembly should not be discarded merely because it is expedient or convenient to do so. Такие правила и процедуры, утвержденные Генеральной Ассамблеей, не следует отвергать только из соображений практичности или удобства.
But for youth to participate they must not merely have the opportunity, they must also have the necessary training. Однако для обеспечения участия молодежи в жизни общества требуются не только соответствующие возможности, но и необходимая подготовка.
Programmatic efforts should focus on their empowerment and inclusion, not merely on consultation with them. Следует сосредоточить программные усилия на расширении ее прав и возможностей и на привлечении ее к общественной жизни, а не только на проведении консультаций с ней.
Also, there were reports that asylum-seekers had been held in detention merely on the grounds of their illegal entry into Liechtenstein. Также поступали сообщения о том, что просители убежища находились под стражей только на основании их незаконного въезда в Лихтенштейн.
He would like to know whether the presence of members of the Board during those procedures was mandatory or merely a possibility. Выступающий интересуется, является ли присутствие членов Совета во время этих процедур обязательным или только возможным.
It was not merely in cases of refusal to give information that they should give explanations. Они должны обосновывать свои действия не только в случае отказа сообщить информацию.
He had not included any reference to article 17 merely because he had not found any relevant jurisprudence by the Committee. Он не включил никакой ссылки на статью 17 только потому, что у Комитета не существует соответствующей прецедентной практики.
I merely wanted to make a very short remark on something that the representative of the United Kingdom just mentioned. Я просто хотел бы высказать очень короткое замечание относительно того, что только что упомянула представительница Соединенного Королевства.
Discrimination against persons with disabilities was not merely unjust, but also hindered economic development, limited democracy and eroded societies. Дискриминация в отношении инвалидов не только является несправедливой, но и препятствует экономическому развитию, сдерживает демократию и разрушает общества.
Under the circumstances, Eritrea's reply will not be confined to merely refuting the various allegations contained in the report. Поэтому ответ Эритреи - это не только опровержение различных обвинений, содержащихся в докладе.
They should be expanded to provide financing for development projects, and not merely be used for immediate balance-of-payment servicing. Их необходимо расширить, для того чтобы обеспечить финансирование проектов в области развития, а не только лишь с целью непосредственного обслуживания платежного баланса.
Third, women must be seen as agents of change and not merely as victims. В-третьих, необходимо рассматривать женщин в качестве участников процесса изменений, а не только в качестве жертв.
Review should extend to the lawfulness of detention and not merely to its reasonableness or other lower standards of review. Этот пересмотр должен распространяться и на правомерность задержания, а не только на его целесообразность или другие более низкие стандарты пересмотра.
We do not think that religious organizations should be granted preferential status in policy decisions merely because they are religious. Мы не считаем, что религиозным организациям необходимо предоставлять преференциальный статус при принятии директивных решений только потому, что они являются религиозными организациями.
The root causes of climate change, not merely their consequences, must be addressed. Необходимо устранять коренные причины изменения климата, а не только их последствия.
It is clear from this formulation that neutrality is relevant in disaster situations, and not merely in the context of conflict. Из этой формулировки ясно, что нейтральность актуальна не только в контексте конфликта, но и в ситуациях бедствий.