Английский - русский
Перевод слова Merely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Merely - Только"

Примеры: Merely - Только
As the judge said, we are here merely for your convenience. Как и сказал судья, мы здесь только ради вашего удобства.
No, merely picks up the impulses and projects them through Chin Lee's mind. Он только ловит импульсы и проектирует их через разум Чин Ли.
I was merely trying to encourage the suspect to be more forthcoming. Я только пытался настроить подозреваемого на разговор.
My greatest fear? Windom Earle merely condescends to logic. А самое страшное, что Уиндом Эрл только снисходит до логики.
It's not merely that on which my dislike of you is founded. Но моя неприязнь к вам основана не только на этом.
Not merely players, Mr. Callen. Не только игроками, мистер Каллен.
We-we are merely here to add our congratulations. Мы... мы пришли только присоединиться к поздравлениям.
If I may interject, Your Honor, we're merely asking questions based on our own knowledge. Если позволите мне встрять, Ваша честь, мы задаем вопросы, основанные только на наших знаниях.
I just spoke with Mary, and they are isolating people merely for seeming unwell. Я только что говорила с Марией, Они изолируют людей, которые кажутся нездоровыми.
The objective of such advocacy is not merely to promote deregulation for the sake of it, but also to put into place the basic preconditions for effective competition amongst firms, so that deregulation is not merely followed by a "privatization" of governmental restraints. При этом ставится задача не только добиться дерегулирования как такового, но и создать исходные предпосылки для эффективной конкуренции между фирмами, чтобы за дерегулированием не последовала лишь "приватизация" правительственных ограничений.
The handbook is not merely a compendium of best practices, as it also provides a road map on how Governments can fully engage their diaspora. Справочник представляет собой не только подборку материалов передового опыта, но и служит методическим пособием, призванным помогать правительствам в определении путей привлечения диаспоры к полноценному участию в развитии.
(b) Should encompass various activities as core obligations rather than focus merely on a commitment not to undertake production of fissile material for nuclear weapons. Ь) договор должен предусматривать целый ряд основных обязательств, а не только обязательство не производить расщепляющийся материал для ядерного оружия.
Member States can provide funding to UN-Women not merely based on the ideals the Entity defends but also on the basis of the achievements and results achieved to date. Государства-члены могут предоставлять финансовые средства Структуре «ООН-женщины» не только исходя из тех идеалов и ценностей, которые она отстаивает, но и с учетом успехов и результатов, достигнутых ею на сегодняшний день.
Ireland had directed 20 per cent of its aid budget to hunger-related activities, seeking to ensure that the programmes it supported were not merely focused on food quantity, but also on quality. Ирландия направила 20 процентов средств, выделенных ею на оказание помощи, на осуществление мероприятий по борьбе с голодом в стремлении обеспечить, чтобы в реализуемых при ее поддержке программах основное внимание было уделено проблемам не только количества, но и качества продовольствия.
Spain had not merely published the Views: delegates had invoked them before international bodies, including different United Nations treaty bodies such as the Committee against Torture. Испания не только опубликовала эти выводы, но и ссылалась на них в международных инстанциях, в том числе в различных договорных органах системы ООН, например, в Комитете против пыток.
Mr. Thelin said that he was interested in the case of the Swedish journalists not merely because they were his compatriots. Г-н Телин говорит, что случай со шведскими журналистами интересует его не только потому, что они его соотечественники.
Fees may be charged to pupils studying individual courses, for the upper secondary school exam and for those merely taking part in exams. Плата может взиматься с учащихся, занимающихся по индивидуальным программам, за сдачу экзаменов за полный курс среднего образования, и с тех, кто только сдает экзамены.
Persons deprived of liberty are entitled not merely to take proceedings, but to receive a decision, and without delay. Лишённые свободы лица имеют право не только на судебное разбирательство, но и на безотлагательное уведомление о вынесенном решении.
The advancement of women and girls is not merely an ideal for a well-ordered society but vital to the achievement of global peace and prosperity. Улучшение положения женщин и девочек является не только идеалом упорядоченного общества, но и ключевым элементом деятельности по достижению всеобщего мира и процветания.
Development of any type is not merely a growth indicator but, first and foremost, a choice of values. Развитие любого типа - это не только показатель роста, но, прежде всего, выбор ценностей.
In conclusion, he assured the Committee that his delegation would not merely note but act on all of its recommendations. В заключение оратор заверяет Комитет, что делегация Алжира не только примет к сведению все рекомендации Комитета, но и предпримет шаги к их выполнению.
Or does he merely BELIEVE he is? Или он только думает, что это он?
Well, if- if you merely look at his academic growth... it's clear that he- he flourished intellectually. Если вы только взглянете на его успехи в знаниях, вы поймете, что его интеллект значительно развился.
We have no political design, merely the happiness of my boy. Мы не преследуем политические цели - все только ради счастья сына!
Pilar was merely asking if we might allow Пилар только спрашивала, сможем ли мы позволить