Those deaths do not violate the strictest protection of human life - that we may not aim to kill a harmless person. |
Гибель гражданских лиц в таких случаях не нарушает принцип защиты человеческой жизни - принцип, по которому мы не можем целенаправленно убивать невинных людей. |
We wish you every success in your future endeavours and hope we may continue to count on you, with your dedication to anti-colonialism, to advise the Committee when circumstances require. |
Мы желаем Вам всяческих успехов в Ваших дальнейших усилиях и надеемся, что можем полагаться на Вас как на приверженного борца с колониализмом, с тем чтобы Вы давали Комитету рекомендации, когда это потребуется. |
Nevertheless, as we review the recently concluded general debate in the General Assembly Hall and read once more the highly apposite and interesting report of the Secretary-General on the millennium decade, more encouraging trends in some key areas may also be identified. |
Тем не менее, оглядываясь на недавно завершившиеся общие прения в зале Генеральной Ассамблеи и вновь возвращаясь к очень удачному и интересному докладу Генерального секретаря о первом десятилетии нового тысячелетия, мы можем также отметить более обнадеживающие тенденции в некоторых ключевых областях. |
The attempt to deal with the question by implicating other States, with whose policies we may agree or not, is a call for pouring more fuel on the flames. |
Попытки разрешить проблему посредством обвинения других государств, с политикой которых мы можем соглашаться или не соглашаться, будут равнозначны подливанию масла в огонь. |
The Council needs those early warnings here as well, to be able to observe that it knows of one or two countries, for example, where, if things continue to deteriorate, we may have another Somalia on our hands. |
Потребность в раннем предупреждении существует и здесь в Совете, поскольку дает возможность сказать, например, об одной или двух странах, что в случае, если там продолжится ухудшение ситуации, то мы можем получить второе Сомали. |
Although these data are provisional, we may conclude that 937 facilities were studied; of these 95 per cent possess the juridical status of private social solidarity institutions catering to 49,603 users over 6 years of age. |
Хотя работа еще не закончена, мы можем подвести некоторые итоги: было проанализировано 937 объектов, из которых 95% обладают правовым статусом частных учреждений социальной солидарности и охватывают 49603 пользователя в возрасте старше шести лет. |
In this sense, for example, we may welcome reductions in nuclear weapons arsenals, but no one can expect that we celebrate such not-so-transparent unilateral measures, especially in view of the persistence of technical improvements and alertness. |
В этом смысле, например, мы можем приветствовать сокращения ядерно-оружейных арсеналов, но никто не может ожидать, чтобы мы превозносили такие не очень уж транспарентные односторонние меры, особенно ввиду сохранения технических усовершенствований и боеготовности. |
We may choose to contact former employers and/or references and/or verify information provided to us by you, with or without providing advance notice to you. |
Мы можем навести справки у Ваших бывших работодателей и/или рекомендовавших вас лиц и/или проверить информацию, которую Вы нам предоставили, без предварительного уведомления в Ваш адрес. |
Now we may not all have another biosphere that we can run to, and compare it to this biosphere. |
Сейчас у нас возможно и нет другой биосферы, в которую мы можем уйти и сравнить её с нашей биосферой. |
Articles 3 and 4 specify who may apply for such a licence and indicate the information to be given in the licence, for example the list of facilities authorized to handle sensitive goods. |
Мы можем сообщить о том, что были четко определены все виды коммерческой деятельности, которые имеют отношение к «чувствительным» товарам: производство, импорт, сбыт, розничная торговля, перевозка и складское хранение. |
We cannot place great confidence in such studies, because this kind of overall "life satisfaction" judgment may not reflect how much people really enjoy the way they spend their time. |
Мы не можем полностью доверять подобным исследованиям, т.к. такие общие суждения об «удовлетворённости жизнью» могут не отражать того, насколько люди довольны тем, как они проводят своё время. |
His frame-up of Owen Barts may not have been perfect, but he knows we can't show he had anything to do with it. |
Эта его фабрикация улик против Оуэна Бартса, конечно, не идеальна, но он знает, что мы не можем доказать, что он причастен к преступлениям. |
This may seem like doom and gloom, like there's nothing we can do about it, like nothing has ever changed, like there will always be rich and powerful individuals. |
Картина выглядит довольно мрачной, как будто мы ничего не можем поделать, ведь ничто никогда не менялось и всегда будут богатые и влиятельные люди. |
We, the Member States, can and must show the determination and political will so that the United Nations may truly reflect the principles that its founders wanted it to embody. |
Мы, государства-члены, можем и должны проявлять решимость и политическую волю, для того чтобы Организация Объединенных Наций действительно воплощала в себе принципы, которые задумывались ее основателями. |
We see the menace of this tendency constantly nowadays, but we perceive it in such a seemingly unthreatening way that we may well become accustomed to it rather than arresting it. |
Угроза этой тенденции сегодня постоянно находится у нас перед глазами, но мы воспринимаем ее с такой легкостью, что вполне можем привыкнут к ней вместо того, чтобы постараться остановить ее. |
We may also aggregate statistics about our customers, sales, traffic patterns, and related site information for internal research purposes only, but these statistics will include no personally identifying information. |
Мы можем также собирать статистические данные о наших клиентах, продажах, моделях трафика и различную информацию, относящуюся к данному сайту, только в целях исследования рынка, но эта информация не будет содержать личных данных наших клиентов. |
While we may talk about the G-7, or G-8, or G-20, the more apt description is G-0. |
Мы можем говорить о «Большой семерке», или «Большой восьмерке», или «Большой двадцатке», но наиболее подходящее описание - это «Большой ноль». |
As you may have noticed, our elections in Canada are a complete joke. |
Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются? |
One may begin by noting what is demanded by the concept of the right to development. |
Мы можем либо потратить больше на повышение уровня права Х и меньше - на повышение уровня права У и наоборот. |
You and I may depend on each other, but if I depend on you less than you do on me, my bargaining power is increased. |
Вы и я можем зависеть друг от друга, однако, если моя зависимость от вас меньше, чем ваша от меня, то мои возможности диктовать свои условия с позиции силы укрепляются. |
Your Honor, may we confirm the results from the Prosecutor's Office on TV? |
мы можем посмотреть вещание из офиса прокурора? |
While we may sometimes disagree about the specific event that sparked any particular conflict, we can all agree that conflict causes increased poverty and injustice and that sustainable development is not possible without peace. |
Хотя иногда мы можем не соглашаться друг с другом относительно того или иного конкретного события, повлекшего за собой конфликт, мы все можем согласиться с тем, что конфликт вызывает обострение нищеты и несправедливости и что устойчивое развитие невозможно без мира. |
And then, secondly, getting back to that earlier point that I made about the preciousness of any life that we may find on Mars, we don't want to contaminate it. |
А во-вторых, опять возвращаясь к вопросу о ценности любой жизни, которую мы можем найти на Марсе, мы не хотим её загрязнять. |
She was confined once before for her own good and we may do it again. |
И мы можем снова отправить ее в лечебницу! |
If we falter in our leadership, we may endanger the peace of the world - and we shall surely endanger the welfare of our own nation. |
Если мы колеблемся в нашем лидерстве, мы можем подвергнуть опасности мир во всем мире. |