We may not be able to go back to the way things were, but it doesn't have to be like this. |
Мы не можем вернуться к тому, что было, но это не должно оставаться таким, как сейчас. |
You see, I reckon this may have been the moment when we can say that they were extinguished, they burnt out. |
Видишь ли, я открыто могу заявить, что настал момент, когда мы можем сказать, что они перегорели, погасли. |
No matter how many resolutions we may adopt, peace cannot be achieved in the Balkans without the political will of all the leaders and the people of the former Yugoslavia. |
Сколько бы резолюций мы ни приняли, мы не можем обеспечить мир на Балканах без проявления всеми руководителями и народами бывшей Югославии необходимой политической воли. |
The dialogue may also fall victim to strong polarization between advanced and developing States to the extent that we find ourselves in a labyrinth of serious discrepancies. |
Повредить развитию диалога может также сильная поляризация в отношениях между развитыми и развивающимися государствами - причем в такой степени, что мы можем оказаться в лабиринте серьезных разногласий. |
We cannot disregard that fact that the implementation of the judgment of the Court may present certain practical problems of detail, but, as you yourself stressed in your message, the settlement does not require lengthy procedures. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что осуществление решения Суда может быть связано с некоторыми конкретными проблемами практического характера, однако, как Ваше Превосходительство само подчеркнуло в своем послании, их урегулирование не потребует длительных процедур. |
So every bit of information we can garner we should obtain, and keep it in our records so that we may study the situations there more thoroughly. |
Так что любые крупицы информации, которые мы можем получить, должны хранится в отчетах, с тем чтобы мы могли изучить проблемы самым тщательным образом. |
We may not be able to prove you hacked Detective Rizzoli yet, but we didn't arrest you for that. |
Мы пока не можем доказать, что это ты хакнул детектива Риццоли, но ты арестован не за это. |
Lila... what I'm about to say may seem harsh... maybe even cruel... but our relationship can't continue like this. |
Лила... то, что я скажу, покажется тебе обидным... даже жестоким... но мы не можем больше так общаться. |
We don't have to agree with it, but we may have to respect it. |
Мы можем с ними не соглашаться, но должны их уважать. |
Your Honor, we would ask for a short recess so that we may discuss the matter internally? |
Ваша честь, мы можем попросить о коротком перерыве, чтобы обсудить вопрос между собой? |
If we knock on Stark's door without probable cause and the Mercedes is not in the garage, we may never find it. |
Если мы постучим в дверь Старка без достаточных оснований и "Мерседеса" в гараже не окажется, мы можем никогда не найти его. |
Look, we don't know what it is we're dealing with, and "torching" them may only serve to antagonize them further. |
Слушайте, мы не знаем, с чем имеем дело, и "поджаривая" их, можем только сильнее их разозлить. |
So though we may not be skilled at drawing, the point is that we intuitively know how to break down complex things into simple things and then bring them back together again. |
Хотя мы можем и не иметь навыков рисования, смысл в том, что мы интуитивно знаем, как разбить сложное на простые элементы, а затем снова собрать их воедино. |
From your left, Osome, Otetsu, Oyoshi and Oume... And may we offer... |
Слева от вас, Осомэ, Отэцу, Ойоши и Оумэ... и можем ли мы предложить... |
I think we may count upon two allies there, rum and the climate. |
Я думаю мы можем рассчитывать только на двух союзников, ром и климат |
In a trunk with a stranger, going into a fight we may not win? |
В багажнике с незнакомцем, идя на битву в которой мы можем не победить? |
More than two years after the massacres which took the lives of hundreds of thousands of individuals, we may wonder if more could not be done to detain and to try all those responsible for these atrocities. |
Более чем через два года после того, как сотни тысяч людей погибли в результате жестокой расправы, мы можем спросить себя, не следует ли сделать большего для того, чтобы задержать и привлечь к суду всех тех, кто повинен в этих жестоких расправах. |
Should the army - the de facto head of State and supreme authority since 1993 - remain unprepared to accept the authority of a democratically elected civilian government, we may have a recipe for uncontrolled bloodshed. |
В случае если армия, с 1993 года де-факто управляющая государством и являющаяся верховной властью, и далее не будет готова принять полномочия избранного демократическим путем гражданского правительства, мы можем столкнуться с ситуацией бесконтрольного кровопролития. |
In these circumstances, everything seems to indicate that we may hear yet again the repetition of widely known arguments and positions, which will not lead us to results. |
В этих обстоятельствах все, похоже, указывает на то, что мы вновь можем услышать широко известные доводы и мнения, которые не приведут нас к достижению результатов. |
We may therefore assume that those States occupying a seat in the new structure would enjoy some sort of confirmation of the position they occupy on the world scene. |
Исходя из этого мы можем предположить, что те государства, которые займут места в новой структуре, получат своего рода подтверждение того положения, которое они займут на международной арене. |
From a transit country today, we may become a society of drug consumption, and if this happens, it will have dramatic consequences for my country. |
Из страны транзита, каковой мы являемся сегодня, мы можем превратиться в общество, потребляющее наркотики, и, если такое случится, это будет иметь трагические последствия для моей страны. |
This circumstance added some difficulties to the work of the General Assembly on these issues, but, judging by the final results, we may say that this exercise was also a success. |
Это обстоятельство создало дополнительные трудности для работы Генеральной Ассамблеи по этим вопросам, но, судя по конечным результатам, мы можем сказать, что это усилие также увенчалось успехом. |
We may assert that among the important means employed by the United States of America with a view to attaining the objective referred to by Secretary of Defense Perry are the overflights by the U-2 aircraft and the military information it compiles on my country. |
Мы можем утверждать, что одним из основных средств, используемых Соединенными Штатами Америки для достижения той цели, которую упомянул министр обороны Перри, являются пролеты аппарата У-2 и сбор им военных сведений о моей стране. |
We are confident that, in view of your long experience in the affairs of our Organization, we may look forward to a fruitful and constructive year for the work of the General Assembly and its Main Committees. |
Мы уверены в том, что с учетом Вашего богатого опыта в делах нашей Организации мы можем надеяться на плодотворный и конструктивный год в деятельности Генеральной Ассамблеи и ее Главных комитетов. |
Alternatively, we may make use of the Troika consultations as an instrument for substantive discussions on nuclear disarmament, with or without changes to its mandate. |
В качестве альтернативы мы можем использовать консультации "тройки" в качестве инструмента для предметных дискуссий по ядерному разоружению - с изменением или без изменения ее мандата. |