Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Living - Живет"

Примеры: Living - Живет
If we show that he is living with us, a valued member of our household, then he cannot be in Burgundy raising men against you. Покажем, что он живет с нами, что он не в Бургундии, не поднимает людей против тебя.
Our Mr. Dragon has been living amongst people for such a long time, that sometimes he turns into a human and comes to us as an ordinary man. Наш господин Дракон так давно живет среди людей, что сам иногда превращается в человека и заходит к нам по-человечески, как простой человек.
In his own opinion, that person clearly had no interest in seeing the crisis in Casamance come to an end as he made a living out of it. С точки зрения г-на Ндиая, этот человек совершенно не заинтересован в урегулировании кризиса в Казамансе, поскольку за счет этого он живет.
Instead of being sent to Bata prison, as he should have been, he is allegedly living as a guest in the home of the Deputy Inspector-General. Он не содержится, в соответствии с обычным порядком, в тюрьме Баты, а живет на положении гостя в резиденции заместителя генерального инспектора.
This was made even more necessary by the outcome of the 1985-1986 Household Income and Expenditure Survey, which showed that 59 per cent of the population were living in poverty. Необходимость ее решения стала особенно очевидной после представления результатов исследования по вопросу о доходах и расходах семьи, согласно которому 59 процентов населения живет за чертой бедности.
The situation of the illegitimate children of women from the Aeta indigenous minority living in Central Luzon, not far from the former United States bases, Subic and Clark, was especially difficult. Особенно тяжело положение незаконнорожденных детей женщин из меньшинства аэта, которое живет в центральной провинции Лусон, неподалеку от бывших военных американских баз Субик и Кларк.
This volunteers assist also in the administration of anti-retroviral, with view of decreasing the rate of dropouts and ensure access to most poor living in remote rural areas mobile units are organized. В целях уменьшения числа людей, прекращающих прохождение такого курса, и обеспечения доступа к нему самых нуждающихся, тех, кто живет в отдаленных районах, организуются мобильные группы.
BRAC uses a mixture of practical and creative solutions that put individuals who are living in poverty at the center of their efforts in eradicating poverty. Он использует целый комплекс практических и творческих решений, которые предусматривают необходимость осуществления основных усилий по преодолению нищеты именно теми, кто живет в нищете.
I'm sorry, Rufus, but I can't see a bright side to a con artist living in my home, debasing my mother's memory. Прости, Руфус, но я не вижу ничего хорошего в том, что актриса-аферистка живет в моём доме и оскверняет память моей матери.
So, the original lease holder, Gerald Sedlak, has been living in Cleveland for four years. Итак, владелец, Джеральд Седлак, живет уже четыре года в Кливленде
No polio cases have been reported in southern Afghanistan since November 2012, and 90 per cent of the population is assessed as living in polio-free areas. На юге Афганистана случаев заболевания полиомиелитом с ноября 2012 года не зарегистрировано; оценочным путем установлено, что 90 процентов населения живет в свободных от полиомиелита местностях.
According to preliminary data, it can be concluded that, unlike earlier estimates ranging between 40,000 and 80,000, a total of about 25 - 30,000 Roma are living in Bosnia-Herzegovina. Судя по предварительным данным, можно сделать вывод о том, что в отличие от прежних оценок, находившихся в пределах 40000-80000 человек, в Боснии и Герцеговине живет порядка 25000-30000 рома.
The idea of anyone living so close to the skies was a mere legend in the villages down below. Потому что о том, что здесь, в горной долине кто-то живет, люди внизу почти забыли.
While this does not make the disparities within countries any less important, it is striking that the probability of having a better living standard to a very large extent appears to be conditioned by where one happens to live. Хотя это не умаляет важности разрыва в уровнях дохода в пределах отдельных стран, представляется поразительным, что вероятность достижения более высокого уровня жизни в весьма значительной степени определяется тем, где человек живет.
Alienated from his people, President Kumba Yalá was living under an illusion about the future of his country, which has been experiencing a cruel systemic crisis since the civil war. Наши контакты с политической оппозицией, гражданским обществом, женскими организациями показали, что президент живет в общественном вакууме.
He is living a relatively normal life until he meets a strange girl named Noe Isurugi who curses him with misfortune after he teases her a bit, though he reconciles with her soon after. Синъитиро живет относительно спокойно, пока не встречает странную девушку по имени Ноэ Исуруги, которая проклинает его за небольшую причинённую им обиду, хотя уже вскоре после этого они снова встречаются, и между ними завязываются неоднозначные отношения.
It makes me sick that she's living in some cozy apartment in Venice, buying drugs at the corner CVS with her Medi-Cal card. Меня тошнит от того, что она живет в своей уютной квартирке в Венисе, Район в ЛА покупает пилюли в аптеке на углу по своей карточке медпомощи.
The Committee notes that Portugal is in a situation of economic transition and, in certain respects, still has the characteristics of a developing country, particularly an illiteracy rate which remains fairly high and an appreciable proportion of the population living below the poverty line. Комитет отмечает, что Португалия сейчас находится на этапе перехода от одной экономической системы к другой и по-прежнему характеризуется как развивающаяся страна, в частности в ней еще довольно высока доля неграмотных и значительная часть населения живет за чертой бедности.
Some 1.3 billion people still live below the poverty line, and every day 68,000 more are added to the number of those living in absolute poverty. Около 1,3 миллиарда человек по-прежнему живут ниже уровня нищеты, и ежедневно новые 68000 человек пополняют ряды тех, кто живет в условиях абсолютной нищеты.
The Turkmen President's use of the resources from his country's massive gas reserves for his personal consumption and grandiose monuments denied his people the benefits of their natural environment, with 35 per cent of them living below the poverty line. В результате использования президентом Туркменистана ресурсов от продажи огромных национальных запасов газа для личного обогащения и сооружения грандиозных памятников его народ лишается благ, которые дают природные богатства страны, где 35 процентов населения живет ниже черты бедности.
The city of Nablus has been under curfew for 80 continuous days; people there have been living under constant curfew for almost three months and are now being denied access to medical treatment. На протяжении 80 дней в городе Наблусе постоянно действует комендантский час; почти три месяца его население непрерывно живет в условиях комендантского часа, и теперь ему отказывается в доступе к медицинской помощи.
While commodity prices continue to escalate and another food crisis is imminent, from a human rights perspective it is imperative that food subsidy schemes remain intact or be replaced with alternatives policies that ensure food security for those living in poverty. В период, когда товарные цены продолжают расти и неминуем еще один продовольственный кризис, необходимо во что бы то ни стало полностью сохранить системы продовольственных субсидий или заменить их альтернативными мерами, обеспечивающими продовольственную безопасность для тех, кто живет в нищете.
Amongst these is the proportion of the population living below the basic needs poverty line, particularly when considered against the gains achieved in the overall economy through a growth-oriented macroeconomic policy framework. Среди них следует отметить долю населения, которое живет ниже черты бедности, особенно с учетом достижений в общем экономическом росте, ставших возможным благодаря проведению ориентированной на рост макроэкономической политики.
It expressed concern about continuing reports on inhuman conditions, torture or ill-treatment in various provincial prisons and detention centres and the reported high number of children living below the poverty line, in relation to which the Universal Child Allowance is a major step forward. Она выразила обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями о бесчеловечных условиях содержания, пытках и жестоком обращении в тюрьмах и следственных изоляторах различных провинций, а также в связи с тем, что большое количество детей живет за чертой бедности.
According to figures from the International Organization for Migration (IOM), in March 2012 some 491,000 people, or 130,791 families, were still living in 660 camps in the regions most affected by the earthquake. Согласно данным, предоставленным в марте 2012 года Международной организацией по миграции (МОМ), в 660 лагерях, находящихся в затронутых землетрясением районах, по-прежнему живет примерно 491000 человек, образующих 130791 семью.