Health professionals stated that this could not be explained by seasonal factors alone, and they considered that fiscal austerity measures had had an impact on the situation of the elderly, especially those living on small pensions. |
Специалисты-медики заявили, что одними сезонными факторами этого не объяснить, и пришли к выводу, что меры жесткой экономии повлияли на положение пожилых людей, особенно тех, кто живет на скромные пенсии. |
His country had now eradicated extreme poverty and had passed a social protection law in 2013 providing universal health insurance and pensions, as well as additional benefits for those who were extremely vulnerable or living in poverty. |
Страна оратора покончила с крайней нищетой и приняла в 2013 году закон о социальной защите, предусматривающий всеобщее медицинское страхование и пенсионное обеспечение, а также дополнительные льготы для тех, кто относится к наиболее уязвимым категориям населения или живет в нищете. |
The guarantees provided by a social protection floor were minimal, but the system was designed to protect those who were living in extreme poverty and needed assistance in order to live a life consistent with human rights. |
Минимальный уровень социальной защиты предоставляет минимальные гарантии, но система нацелена на обеспечение защиты тех, кто живет в крайней нищете и нуждается в помощи, чтобы они могли жить в соответствии с требованиями к соблюдению прав человека. |
Using a three-tiered approach and maintaining an open door policy, her Government supported populations living in and out of shelters and extended relief to those in need beyond its borders. |
Правительство страны, применяя трехкомпонентный подход и проводя политику открытых дверей, оказывает поддержку тем, кто живет в лагерях беженцев и за их пределами, а также наращивает объемы помощи нуждающимся за пределами Турции. |
The headcount ratio method based on average per capita expenditure also indicates that the majority of the population are living close to the poverty line and very few of them are far from that line. |
Метод подсчета доли малоимущих на основе среднедушевых расходов также свидетельствует о том, что большинство населения находится близко к черте бедности и очень небольшая его доля живет в условиях далеко за этой чертой. |
Customary and informal justice systems were often more accessible to children, especially those living in poverty; it was therefore necessary to engage more with these systems and ensure that they met international standards. |
Системы правосудия, основанные на обычном праве, а также неформальные системы правосудия в ряде случаев более доступны детям, особенно тем из них, кто живет в условиях нищеты; следовательно, необходимо чаще задействовать такие системы и обеспечивать их соответствие международным стандартам. |
The representative of the UK Pesticides Campaign drew attention to the crucial importance of access to information on the use of pesticides for those living near sprayed fields. |
Представитель организации "Кампания по пестицидам в СК" привлек внимание к исключительной важности доступа к информации об использовании пестицидов для тех, кто живет вблизи опыляемых полей. |
Women remain the majority of the world's individuals living in poverty, even though the proportion of the world's poor has decreased. |
В мире женщины по-прежнему составляют большинство тех, кто живет в нищете, несмотря на сокращение доли неимущего населения мира. |
While rapid urbanization has opened up new job, business and education opportunities to urban residents, cities have often become focal points for intense inequalities, heightening associated risks for those living in poverty. |
Хотя быстрый процесс урбанизации открыл новые возможности в плане работы, предпринимательской деятельности и образования для городских жителей, города часто становятся средоточием вопиющего неравенства, чреватого повышенными сопутствующими рисками для тех, кто живет в условиях нищеты. |
In addition, States need to consider carefully whether the privatization of certain basic services such as water and food would impede access by remote groups of people or those living in extreme poverty. |
Кроме того, государствам следует внимательно контролировать, чтобы приватизация ряда услуг первой необходимости, связанных, в частности, со снабжением населения водой и продовольствием, не ограничивала доступ к этим услугам групп населения, живущих в отдаленных районах, и тех, кто живет в крайней нищете. |
And you've got another friend who has a two-year-old, and she's a junior in high school and she's living with the father of the baby. |
И у тебя есть еще одна подруга, у которой 2-х летний, и она младшая в старшей школе и она живет с отцом своего ребенка. |
well, now that lana's living with chloe, I'm taking the place. |
Ну, теперь, когда Лана живет с Хлоей Я переду к ней |
Is that all they want to know... who's living here? |
И это все, что им нужно? Знать, кто где живет? |
Well, the castaway, he spoke of a creature... neither beast nor man... but something monstrous, living behind that wall. |
Спасенный рассказал нам об одном создании... это не животное и не человек..., но это чудовище живет за стеной. |
"Bradshaw is still single and living in New York City." |
"Брэдшоу до сих пор не замужем и живет в Нью-Йорке" |
Do you have a 12-year-old boy named Sam living in this house? |
У вас есть сын 12 лет, по имени Сэм, который живет с вами? |
But the memorials in recent years show that people's livelihood has improved and they are living in contentment. |
Но в последние годы по ним видно, что жизнь народа улучшилась и он живет в довольстве |
Right now, I'm a grown-up who's living like the situation. |
А сейчас я просто взрослый, который притворяется, что живет как взрослый. |
Mother is living quietly in that mountain house even now. |
Моя мама и сейчас живет там, в маленьком домике в горах. Внимание! |
Jay, trust me, if someone you know comes in here tonight, they're living a secret life. |
Джей, поверь мне, если кто-то, кого ты знаешь, зайдет сюда сегодня, это значит, что это он живет тайной жизнью. |
can't you understand that he's living his dream in L.A.? |
Почему ты не можешь понять, что он живет так, как всегда мечтал? |
So if September's still alive, and he's still living in the same place, that's where we find him. |
Если Сентябрь все еще жив и живет на том же месте, мы найдем его там. |
He noted that a majority of the world's youth lived in rural settings in developing countries, with a lack of access to productive resources, and relied on their own labour to earn a living. |
Он отметил, что большинство молодых людей в мире в развивающихся странах живет в сельской местности в условиях отсутствия доступа к производственным ресурсам и полагаясь на результаты своего собственного труда, чтобы заработать на жизнь. |
CESCR was concerned that a high percentage of the population lived in poverty or extreme poverty, particularly the inhabitants of rural and deprived urban areas; women; children; families living with HIV/AIDS; and internally displaced persons. |
КЭСКП был обеспокоен тем, что значительная доля населения живет в условиях бедности и крайней нищеты, прежде всего жители сельских и бедных городских районов, женщины, дети, семьи лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и внутренне перемещенные лица. |
Social, political and economic exclusion of women and girls is exacerbated by the inequalities of living environment faced by those that live in rural areas or in overcrowded districts. |
Социальная, политическая и экономическая исключенность женщин и девочек усугубляется пространственным неравенством для тех, кто живет в сельских районах или густонаселенных городских кварталах. |