Later, a rogue faction of HYDRA reveals that it has been living in the team's basement even before the team moved in, but they are stopped by the combined actions of the Warriors and the Avengers. |
Позже, изгоевская фракция Гидра показывает, что она живет в подвале команды еще до того, как команда переехала, но они остановлены объединенными действиями Воинов и Мстителей. |
We call tax breaks "tax reliefs"... refuse to discuss raising the salary of those living in poverty... arguing about you think that'll make us look small? |
Мы называем снижение налогов "налоговыми льготами"... отказываемся обсуждать повышение окладов, для тех, кто живет за чертой бедности... спорим о рассадке... а ты думаешь что это всё заставит нас выглядеть маленькими. |
I just assumed that my husband was dead and and now you're telling me that he's alive and that he's living in Washington, DC, but he's been shot. |
Я считала, что мой муж мертв и... а теперь вы говорите, что он жив и живет в Вашингтоне, но ранен. |
And even Edmund has dined several times at Maria's where, as you may know, my sister is living at present. |
даже Ёдмунд обедал несколько раз у ћарии, где, возможно ы знаете, в насто€щее врем€ живет мо€ сестра. |
How many-? How many foster kids you got living with you? |
Сколько еще воспитанников живет у вас? |
It's like whatever he did, whatever he had to do, he's still here, living the dream. |
Не важно, что он делал или чем занимался, он все равно полон и живет мечтой. |
Corporal Tom Banning, retired, married with four kids, living in Tampa, where he owns two gyms. |
Капрал Том Беннинг, пенсионер, женат, четверо детей живет в Тампе, где у него 2 тренажёрных зала |
You have the lifestyle you're living right now because of me, and all that I want from you is to not look at me like I'm a sideshow attraction. |
Вы имеете в жизни вы живет сейчас из-за меня, и все, что я хочу от вас - не смотри на меня как будто я цирковой аттракцион. |
This is a rich girl, a very rich girl, and she's living in a studio apartment the size of a closet in Queens. |
Это богатая, очень богатая девушка, но живет в квартире-студии размером с гардеробную в Квинсе. |
He is living in Adam's room, he is sleeping in Adam's bed, he is throwing away all of Adam's things, and I don't even know who he is. |
Он живет в комнате Адама, спит в кровати Адама, он выбрасывает все вещи Адама, и я даже не знаю, кто он. |
The Committee recommends that the Government seek to ensure a gradual increase in the minimum wage, which should take account of Portugal's economic growth and the inflation rate, with the object of increasing the purchasing power of those living on the minimum wage. |
Комитет рекомендует правительству обеспечить постепенный рост минимальной заработной платы с учетом темпов экономического роста страны и уровня инфляции, с тем чтобы повысить покупательную способность тех, кто живет на минимальную заработную плату. |
We propose that the following words be added at the end of the paragraph: "... of those living in the international watercourse basin in question." |
Мы предлагаем добавить в конец этого пункта следующее выражение: "... тех, кто живет в рассматриваемом бассейне международного водотока". |
living elsewhere... in a better place because I wasn't there. |
и живет там, где ей лучше, потому что там нет меня. |
We are pleased to state that a year ago Honduras and El Salvador were handed down a ruling by the International Court of Justice on their border dispute; we are now complying with that ruling and the border populations are living in complete harmony. |
Нам приятно заявить о том, что год назад Гондурасу и Сальвадору было представлено решение Международного Суда по поводу их пограничного спора; сейчас мы выполняем это постановление, и пограничное население живет в полной гармонии. |
Even as we witness the economic and social prosperity enjoyed by certain parts of the global community, we cannot be oblivious to the increasing numbers of people in both the North and the South who are living in abject poverty. |
Хотя мы являемся свидетелями экономического и социального процветания в некоторых частях мирового сообщества, мы не должны забывать о том, что все большее число людей как в странах Севера, так и в странах Юга живет в условиях крайней нищеты. |
You and I spent time together when you were on the road when we were their age, and Toby is living in England with his girlfriend and baby, so... |
Мы с тобой проводили время вместе, когда ты путешествовал, когда мы были в их возрасте, а Тоби живет в Англии со своей девушкой и ребенком, так что... |
With almost half of the Montenegrin population living under the poverty line and with refugees and internally displaced persons comprising up to 12 per cent of the total population, Montenegro may indeed face a lack of capacity to cope with the problem. |
Черногория, где практически половина населения живет ниже уровня бедности и 12 процентов населения составляют беженцы и перемещенные внутри страны лица, действительно может столкнуться с проблемой нехватки возможностей для решения этого вопроса. |
Two thirds of the population is living in poverty, of whom one third in extreme poverty. |
Две трети населения проживают в условиях нищеты, причем из них одна третья часть живет в условиях крайней нищеты. |
The eradication of poverty is the most daunting social challenge facing national Governments and the international community today, when more than one person in five lives in absolute poverty, and many more have unacceptably low standards of living. |
Ликвидация нищеты - это самая сложная социальная проблема, стоящая перед национальными правительствами и международным сообществом сегодня, когда более чем каждый пятый живет в условиях абсолютной нищеты, а еще больше людей живут в неприемлемо тяжелых условиях. |
The author himself has conceded that his costs of living are reduced since he is sharing a household with his mother, be this on a commercial basis or on a basis of mutual support. |
Сам автор сообщения допускает, что его расходы снижаются за счет того, что он живет вместе с матерью, будь то на коммерческой основе или на основе взаимной поддержки. |
The National Reconciliation Commission is at work in Dushanbe and practically the entire leadership of the opposition forces has returned to the Homeland, and is living and working in the country's capital. |
В Душанбе работает Комиссия по национальному примирению и практически все руководство оппозиционных сил вернулось на Родину, живет и работает в столице страны. |
In our continuing efforts to develop our country and meet the needs of our people, especially those living in poverty, my country remains dedicated to the preservation of the environment and the sustainable development of our resources. |
Продолжая усилия в целях развития нашей страны и удовлетворения потребностей нашего народа, особенно тех, кто живет в нищете, моя страна остается приверженной делу сохранения окружающей среды и устойчивого развития наших ресурсов. |
Population density is sparse, 15 inhabitants per 1,000 hectares, with 54.7 per cent of the population living in urban areas and 45.3 per cent in rural areas. |
Плотность населения невелика: 15 жителей на 1000 га, 54,7 процента населения живет в городских районах и 45,3 процента - в сельских районах. |
According to statistical reports, more than 1.3 billion people are now living on less than $1 a day, and 2 billion more are only marginally better off. |
Согласно статистическим данным, сегодня более 1,3 миллиарда человек живет менее чем на 1 долл. США в день, а еще 2 миллиарда - не намного лучше. |
The world will transit into the next millennium divided between those who are prosperous and at peace and those living in abject poverty and at war. |
Мир вступит в новое тысячелетие, разделенный на тех, кто процветает и живет в условиях мира, и тех, кто живет в ужасающей нищете и в условиях войны. |