Half of humanity is now living in cities. |
Сегодня половина человечества живет в городах. |
Although the framework is inclusive, one of the key factors is access to education especially for those living in rural areas. |
Хотя структура является инклюзивной, один из ключевых факторов касается обеспечения доступа к образованию специально для тех, кто живет в сельских районах. |
The other half have been living as refugees, with all the hardships that that status entails. |
Другая половина палестинцев живет на положении беженцев со всеми сопутствующими этому статусу лишениями. |
Accordingly, almost one out of five children in Ukraine is currently living without one or both parents. |
То есть почти каждый пятый ребенок в Украине на сегодня живет без одного или двух родителей. |
The human rights of the Sahrawi people, including those living in refugee camps, must be respected. |
Права человека сахарского народа, включая тех, кто живет в лагерях беженцев, должны соблюдаться. |
She was able to secure assistance to leave Saudi Arabia with her baby and is currently living in a shelter. |
Ей удалось получить помощь и покинуть Саудовскую Аравию вместе с ребенком, и сейчас она живет в приюте. |
The local population is living in a situation of a legal vacuum, with no clear future. |
Местное население живет в юридическом вакууме, без четких перспектив на будущее. |
CESCR reiterated its concern that a significant percentage of the population was living below the national poverty line. |
КЭСКП вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что значительная доля населения живет за чертой бедности. |
It is a rapidly urbanizing country with an estimated 37 percent of the population living in cities. |
В ней идет стремительная урбанизация - в городах живет 37% населения. |
States should ensure the affordability of facilities, goods and services relevant to those living in poverty. |
Государствам следует обеспечивать экономическую доступность объектов, товаров и услуг, необходимых для тех, кто живет в бедности. |
Unemployment continued: approximately one in three workers in the world was either unemployed or living below the poverty line. |
Безработица сохраняется: примерно каждый третий работник в мире либо безработный, либо живет ниже черты бедности. |
And recurring throughout is the entrenched disadvantage of those living in poverty. |
И при этом главной причиной остается бедственное положение тех, кто живет в условиях безысходной нищеты. |
Ukraine is living a historical moment of transformation and challenges. |
Украина живет в исторический момент преобразований и вызовов. |
Everyone knew that the current development model was unsustainable and that humankind was living beyond its means. |
Всем известно, что нынешняя модель развития нерациональна и что человечество живет не по средствам. |
It is well accepted that women from marginalized populations are the overwhelming number of those living in poverty worldwide. |
Хорошо известно, что подавляющее большинство тех, кто живет в условиях нищеты во всем мире составляют женщины из числа маргинализованных групп населения. |
However, it exposed the vulnerability of those living in minority communities across Kosovo. |
Вместе с тем он указал на уязвимость тех, кто живет в общинах меньшинств в Косово. |
Among them, the country is becoming largely urban, with more than 80 per cent of the population living in urban areas. |
В частности, страна становится в основном урбанистической, причем более 80 процентов населения живет в городских зонах. |
The primary responsibility for reducing such impacts therefore should rest on those living in the wealthiest regions of the world economy. |
Основная ответственность за снижение такого воздействия поэтому должна лежать на тех, кто живет в самых богатых регионах мировой экономики. |
Those figures showed that a significant number of Latin American and Caribbean citizens were living outside their countries of origin. |
Эти цифры свидетельствуют о том, что значительная доля населения стран Латинской Америки и Карибского бассейна живет за пределами своих стран. |
As mentioned above, poverty is a great challenge of Nepalese society and still 31 % people are living below the poverty line. |
Как отмечалось выше, нищета является серьезной проблемой непальского общества и 31% населения по-прежнему живет за чертой бедности. |
This fact points clearly to the grave conditions in which the population is still living in the occupied territories. |
Этот факт четко свидетельствует о тяжелых условиях, в которых до сих пор живет население на оккупированных территориях. |
We work towards overcoming the stigma and discrimination faced by those living with and at risk of HIV/AIDS. |
Мы стремимся преодолеть стигматизацию и дискриминацию, с которыми сталкиваются те, кто живет с ВИЧ/СПИДом или подвергается риску инфицирования им. |
The urban poor and those already living on less than a dollar a day were the worst affected. |
Больше всего эти меры сказываются на положении городской бедноты и тех, кто уже и так живет на менее чем доллар в день. |
According to ERRC, a significant proportion of Roma living in Montenegro are unemployed and live in poverty. |
По данным ЕЦПЦ, среди цыган, проживающих в Черногории, немало тех, кто не имеет работы и живет в бедности. |
Nothing would change for Croats and Serbs living outside the ethnically mixed areas. |
Ничего не изменилось бы для тех сербов и хорватов, кто живет за пределами этнически смешанных зон расселения. |