| It is important to realize that young people are living in a world where change is taking place at breakneck speed. | Важно осознавать, что молодежь живет в мире, в котором перемены происходят с головокружительной скоростью. |
| GAINESVILLE, FLORIDA - There are about 70 million dogs living in human homes in the United States. | ГЕЙЕСВИЛЛ, ФЛОРИДА. В Соединенных Штатах дома у людей живет около 70 миллионов собак. |
| Burkina Faso was one of the world's poorest countries, with nearly half the population living below the poverty line. | Буркина-Фасо является одной из самых бедных стран мира, при этом примерно половина населения живет ниже черты бедности. |
| More people than ever are now living in peace and prosperity. | Сегодня в условиях мира и благополучия живет значительно больше людей, чем когда либо в прошлом. |
| Although living in peace within its borders and with its neighbours, Gabon is extremely concerned at this situation. | Хотя Габон и живет в условиях мира, внутри страны и со своими соседями, мы чрезвычайно обеспокоены сложившийся ситуацией. |
| Swaziland has almost half of its urban population living in informal settlements. | В Свазиленде почти половина городского населения живет в неформальных поселениях. |
| UNIFEM targets resources and opportunities at countries with a significant number of women living in poverty. | ЮНИФЕМ нацеливает ресурсы и изыскивает возможности для принятия мер в странах, где значительное число женщин живет в нищете. |
| Increase options for women, especially those living in poverty, through focused programming in the three thematic areas. | Расширение возможнос-тей для выбора, имеющих-ся у женщин, особенно тех из них, кто живет в усло-виях нищеты, при помощи целенаправленного программирования в трех тематических областях. |
| According to one estimate, about 50 per cent of the population is living in poverty. | По одной из оценок, примерно 50% населения живет в нищете. |
| A very high proportion of the world is living in absolute poverty. | Очень большая часть мирового населения живет в условиях абсолютной нищеты. |
| At the turn of a new millennium mankind is still living under the threat of nuclear weapons. | На пороге нового тысячелетия человечество все еще живет под угрозой ядерного оружия. |
| Mr. Bazel said that his country was living with the legacy of 23 years of conflict. | Г-н Базел говорит, что его страна живет, испытывая последствия 23-летнего конфликта. |
| He has been living in the Gambia for almost five years and in full-time employment. | Он живет в Гамбии уже пять лет и имеет постоянную работу. |
| Our President, Mr. Putin, has said that our country is living in a virtual state of war declared by international terrorism. | Наша страна живет, по словам президента России Путина, в условиях фактического объявления ей войны международным терроризмом. |
| In Micronesia, as in most island States, our people have a tradition of living in harmony with nature. | Народ Микронезии, как и в большинстве островных государств, традиционно живет в гармонии с природой. |
| We understand the profound sense of insecurity with which the American people have been living since the tragedy of 11 September 2001. | Мы понимаем глубокое ощущение отсутствия безопасности, с которым живет американский народ после трагедии 11 сентября 2001 года. |
| Increasing numbers of indigenous youth in Australia, Canada and New Zealand are living in poverty in urban areas. | В Австралии, Канаде и Новой Зеландии растет численность молодежи, представляющей коренное население, которая живет в условиях нищеты в городских районах. |
| The Committee expresses its concern that a significant number of children are reported to be living in poverty in the State party. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что, по сообщениям, значительная доля детей в государстве-участнике живет в условиях нищеты. |
| For those living in poverty, it can present an impenetrable barrier to participating fully in society. | Для тех, кто живет в условиях нищеты, она может представлять непреодолимое препятствие на пути к полновесному участию в жизни общества. |
| Meaningful participation of those living in extreme poverty | Целенаправленное участие тех, кто живет в условиях крайней нищеты |
| It has been living under nuclear threats for six decades. | Уже на протяжении шестидесяти лет страна живет в условиях ядерной угрозы. |
| The poor, especially those living in urban areas, continue to be affected by soaring food prices. | Растущие цены на продовольствие негативно сказываются на бедняках, особенно тех, кто живет в городских районах. |
| It emphasized the large number of people, particularly in indigenous communities, still living in poverty, with poor education and health facilities. | Она подчеркнула, что значительная часть населения Панамы, особенно в общинах коренных народов, по-прежнему живет в условиях нищеты и неразвитости образовательных и медицинских учреждений. |
| Failure to do this will imply lasting harm to those living in poverty. | Если этого не сделать, то это будет означать причинение долговременного вреда тем, кто живет в условиях нищеты. |
| For over a decade, the Republic of Tajikistan has been living with crippling energy shortages in the winter months. | Республика Таджикистан на протяжении более десяти последних лет живет в условиях жесточайшего дефицита электроэнергии в зимний период. |