It was emphasized that the Forum should benefit from the participation of people in poverty and civil society actors who can demonstrate that those living in poverty themselves can act as agents for change. |
Подчеркивалось, что Форуму следует воспользоваться участием бедных людей и действующих лиц от гражданского общества, которые способны продемонстрировать, что те, кто сам живет в бедности, могут действовать в качестве субъектов перемен. |
While the overall percentage of those living in extreme poverty had been declining globally, almost half the populations of the least developed countries still lived in extreme poverty and hunger. |
Хотя общая доля людей, живущих в условиях крайней нищеты, во всем мире снижалась, почти половина населения наименее развитых стран по-прежнему живет в условиях крайней нищеты и голода. |
Before becoming a member of the Friends of ATD, I thought that I was the only one living in misery. But I discovered that it was not true. |
«До того, как я стала членом группы «Друзья АТД», я думала, что только я одна такая, кто живет в нищете, но затем я увидела, что это не так. |
Therefore, demand was made to ensure this right for women who are still living with the husbands in par with the Yemeni man who has the right to give his children the Yemeni nationality whether he was with his wife or without her. |
В связи с этим было выдвинуто требование обеспечить женщинам, которые по-прежнему живут со своими мужьями, такие же права, как и йеменским мужчинам, которые могут передавать своим детям йеменское гражданство независимо от того, живет он с женой или нет. |
The applied laws detailed the regulation of this aspect and with regards to women living with their families in the Yemeni society, a woman lives with her father being the first guardian and when married she moves to live with her husband. |
В регулирующих законах данный аспект прописан довольно подробно; в йеменском обществе незамужняя женщина сначала живет вместе со своей семьей, и ее опекуном является ее отец, а когда она вступает в брак, то переезжает жить к своему супругу. |
Don't you find it odd that she happened to date Aiden Mathis, whose father planted the bomb on Flight 197 and that she was close with Amanda Clarke, whose childhood home she was living in. |
Не кажется ли тебе странным, что ей пришлось видеться с Эйденом Матисом, чей отец установил бомбу на борт 197 и что она была близка с Амандой Кларк, и живет в доме, в котором прошло ее детство. |
I'm a traveler living inside your wife's body while my real body is asleep in a cave under the town. |
И я странник, который живет в теле твоей жены Пока мое настоящее тело спит в пещере под городом |
I thought she'd risk a night, but she's living here. |
Я думал, что она рискнет и переночует в доме, но она здесь живет! |
She's living for a year on only $5.00 a day. |
ќна уже год живет всего на $5.00 в день. |
The soup is not "home-made", unless someone is living in the kitchen...! |
Суп не домашний, если только повар не живет на кухне! |
Don't you think it's weird he's still living in the pool house even though I'm staying at Emily's? |
Тебе не кажется это странным, что он все еще живет в домике у бассейна, хотя я уже живу с Эмили? |
Or is it that he's now alone living in squalor, and you feel bad for him? |
Или ты чувствуешь себя плохо, из-за того, что сейчас он живет один в нищете? |
And then it all disappears, and you're all by yourself, and you've just got this little boy looking at you, wondering why his daddy isn't living at home anymore. |
И потом все это испаряется, и ты остаешься одна с этим маленьким мальчиком, который смотрит на тебя и спрашивает, почему его отец больше не живет дома. |
Did you tell Mom that Nora is living here or am I just supposed to be hiding that? |
Ты рассказал маме, что Нора живет здесь, или я должна скрывать это от нее? |
theinterpreter says the suspect is a friend of a roommate that's living in the apartment. |
Переводчик говорит, что подозреваемый это другой сосед, что живет в квартире. |
Do you think it's strange that there's absolutely no sign of a woman living here? |
Не странно ли, что нет никаких признаков того, что здесь живет женщина? |
According to official sources, a number of families are considered to be living below the poverty line and a Territory-wide poverty assessment conducted in 2013 is expected to help to establish priorities to assist the poor. |
Согласно официальным источникам считается, что ряд семей в территории живет ниже черты бедности, и оценка бедности, проведенная по всей территории в 2013 году, должна, как ожидается, помочь в разработке приоритетных задач по оказанию помощи бедным. |
With regard to poverty, 10 per cent of Dominican nationals are currently living in conditions of extreme poverty and 34 per cent below the poverty line, according to the World Bank methodology. |
Согласно оценкам по методологии Всемирного банка, в настоящее время 10% населения Доминиканской Республики живет в крайней бедности, а 34% - за чертой бедности. |
(c) To promote innovative sources of financing, such as a financial transaction tax, which could mobilize additional resources for the welfare of those living in extreme poverty; |
с) в целях содействия использованию нетрадиционных источников финансирования, таких как налог на финансовые операции, который может мобилизовать дополнительные ресурсы на благо тех, кто живет в условиях крайней нищеты; |
Demonstrate how Egypt is now living in the age of freedoms and democracy and has broadened the scope for freedom of opinion and differing views through the multiparty system and press freedom; |
продемонстрировать, как в настоящее время Египет живет в эпоху свободы и демократии и расширяет свободу убеждений и различия взглядов благодаря многопартийной системе и свободе печати; |
To tackle the huge challenge of reducing poverty, the new National Agency for Eradicating Extreme Poverty launched the United Network, a programme offering social services to those living in poverty or extreme poverty. |
Поскольку сокращение масштабов нищеты является задачей колоссальной сложности, новое Национальное агентство по искоренению крайней нищеты запустило программу "Ред унидос" для социального обслуживания малоимущих и тех, кто живет в крайней нищете. |
Around 40 per cent of the population is still poor, at least 25 per cent of which live in extreme poverty, and the majority of the population living in poverty remains uncovered by any social assistance measures. |
Около 40% населения по-прежнему живет в нищете, и среди этих лиц не менее 25% живет в условиях крайней нищеты, при этом большинство населения, живущего в нищете, по-прежнему остается не охваченным какими-либо мерами социальной помощи. |
You think the guy living next door to the son of sam knew he was living next door to the son of sam? |
Ты думаешь, парень, живущий по соседству с сыном Сэма, знал, что он живет рядом с сыном Сэма? |
How can you guarantee there are no rodents living there when you didn't even know Jared was living there? |
Как ты можешь гарантировать, что там нет крыс, если ты даже не заметил, что там живет Джаред? |
According to the Agency for Statistics of BiH, the percentage of the population living below the poverty line in Bosnia and Herzegovina is 18.2% (data produced by the methodology of Eurostat) or 18.6% (data produced by the methodology of World Bank). |
По данным Статистического агентства Боснии и Герцеговины, за чертой бедности живет 18,2% населения страны (данные по методологии Евростата) или 18,6% (данные по методологии Всемирного банка). |