| Others rejected such an approach based on differentiation, noting that some developing countries seen as having stronger economies have in reality a greater percentage of their population living below the poverty level. | Другие участники отвергли подобный подход, в основе которого лежит дифференциация, отметив, что в некоторых развивающихся странах, имеющих, как считается, более мощную экономику, на самом деле немалая доля населения живет в условиях ниже черты бедности. |
| However, they recognized that attending school may be problematic for children affected by HIV/AIDS, especially those living in a household with a sick adult caregiver. | Тем не менее они признали, что посещение школы может стать непростой задачей для больных ВИЧ/СПИДом детей, особенно для тех, кто живет вместе с больным взрослым, вынужденным ухаживать за ними. |
| Despite tremendous efforts, more than 27 million children are still not fully immunized - mainly those living in impoverished rural and urban communities with inadequate access to safe drinking water and basic sanitation facilities. | Несмотря на огромную работу, которая уже проделана, более 27 миллионов детей до сих пор не прошли полную иммунизацию - главным образом это те, кто живет в обедневших сельских и городских районах и не имеет нормального доступа к доброкачественной питьевой воде и основным средствам санитарии. |
| Those living within the "closed zone" have difficulty in accessing family, hospitals, schools, markets and employment within the West Bank. | У тех, кто живет в «закрытой зоне», возникают трудности с посещением родственников, больниц, школ, рынков и мест работы на Западном берегу. |
| We cannot ignore the fact that in recent years, the Haitian people have been living in fear, insecurity, poverty and despair. | Мы не можем игнорировать тот факт, что в последние годы народ Гаити живет в условиях страха, незащищенности, нищеты и отчаяния. |
| That crop, which provides a living for much of Chad's population, is dangerously threatened by the protectionist practices of developed countries. | Эта культура, за счет которой живет большая часть населения Чада, оказалась под серьезной угрозой в результате протекционистской практики развитых стран. |
| Can we really say to ourselves that any country is truly living in peace today? | Можем ли мы действительно сказать себе, что какая-либо страна живет сегодня в условиях мира в подлинном смысле этого слова? |
| Second, medicines must be economically accessible (i.e. affordable) to all, including those living in poverty. | Во-вторых, лекарства должны быть экономически доступны (т.е. продаваться по доступным ценам) для всех, включая тех, кто живет в нищете. |
| She is living in Paynesville, a suburb of Monrovia, in a compound with her four children and some other relatives. | Она с четырьмя детьми и некоторыми родственниками живет в одном из жилых комплексов в Пейнсвилле, пригороде Монровии. |
| Been living here for the past four years. | Там живет корейская семья живут там последние четыре года |
| At the present time, at the start of the new millennium, it is estimated that 18 per cent of Latin America's population is living in extreme poverty. | Согласно оценкам, сегодня, когда мы вступаем в новое тысячелетие, 18 процентов населения Латинской Америки живет в условиях крайней нищеты. |
| The overwhelming majority of those members of the population living on less than $2.15 a day are women. | Среди населения, которое живет на доход ниже, чем 2,15 долл. США преобладающие число приходится на женщин. |
| According to footnote 42 of the report, 30 per cent of the gypsy population were living in a situation of risk or social exclusion. | Согласно сноске 42 к докладу, 30 процентов цыганского населения находится в ущемленном положении и живет в условиях социального отчуждения. |
| We must be mindful of the fact that two thirds of the world's population is living under the poverty line. | Мы должны помнить о том, что две трети населения земного шара живет за чертой бедности. |
| Girls who are unaccompanied and separated, including those living in foster care or heading a household, are at particular risk. | Особенно серьезным в этом плане является положение несопровождаемых или разлученных с семьями девочек, включая тех, кто живет в чужой семье или возглавляет свое домашнее хозяйство. |
| A lifeform is a type of thing that is living or alive. | Форма жизни это сущность или существо которая живет. |
| In the third season finale, Blake learns that Steven is living with another man, and decides to sue for custody of his grandson. | Блейк узнает, что Стивен живет с другим мужчиной и решает подать в суд на опеку за своим внуком. |
| There are thousands Citizen Reporter in KabarIndonesia from around the world, but most of them are living in Indonesia. | В KabarIndonesia пишут тысячи гражданских репортёров со всего мира, однако большинство из них живет в Индонезии. |
| And your precious Gemma told them she was living with a musician named Dubrok, so naturally, they assumed it was me. | И твоя драгоценная Джемма сказал им, что она живет с музыкантом по имени Дуброк, поэтому, естественно, они предположили, что это я. |
| Born in Minsk (Belarus), now living in Zurich (Switzerland). | Родился в Минске (Беларусь), живет в Цюрихе (Швейцария). |
| Since when has Marcus been living here? | С каких пор Маркус живет здесь? |
| Like six months ago, we didn't even know that Natalie existed, and now she's living in Boston. | Шесть месяцев назад, мы даже не знали о существовании Натали, а сейчас она живет в Бостоне. |
| If it's to be believed, it was written by a Soviet Cosmonaut who claims to have been living on Mars since the mid '80's. | Если ей верить, она была написана советским космонавтом утверждающим, что он живет на марсе с середины 80-х. |
| And Mrs. Baird is alive and well and living in Boston. | И Миссис Бэрд жива, впорядки и живет в Бостоне. |
| I sweat to pay my ex-wife alimony, and she's living... on the other side of the world. | Я потею, выплачивая элементы бывшей жене, а она живет на другом конце земли. |