how UNHCR had determined that half the world's refugee population was living in urban settings; and |
каким образом УВКБ определило, что половина беженцев во всем мире живет в городах; и |
The great majority of this steadily increasing population were living below the poverty line, and this threatened to become a social problem, aggravated by the current economic, financial and climatic crisis. |
Подавляющее большинство лиц из этой группы населения, численность которой постоянно увеличивается, живет за чертой бедности, что может создать социальную проблему, усугубляемую нынешними экономическим, финансовым и климатическим кризисами. |
These and other crises have resulted in additional burdens on developing countries in the form of dwindling economic growth, declining exports and remittance revenues, rising unemployment and a steady increase in the number of those living below the poverty line. |
Следствием этих и других кризисов стало ухудшение ситуации в развивающихся странах, вызванное снижением темпов экономического роста, сокращением объемов экспорта и заграничных переводов, обострением безработицы и постоянным ростом числа тех, кто живет ниже черты бедности. |
In many instances, we observe the rising figure of military expenditure, whereas the majority of the people in our part of the world are living in abject poverty. |
Во многих случаях мы наблюдаем рост военных расходов, в то время как большинство населения в нашей части мира живет в условиях крайней нищеты. |
The country had also achieved significant economic growth, which had generated better livelihoods, yet Afghanistan remained one of the poorest countries in the world, with 70 per cent of its population living in poverty. |
Страна также добилась существенного экономического роста, который привел к улучшению условий повседневной жизни, но Афганистан по-прежнему остается одной из самых бедных стран мира - 70 процентов его населения живет в нищете. |
This crisis demonstrates the urgent need to establish and expand social protection systems around the world in order to protect those already living in poverty and to prevent yet more people being pushed into a life of poverty. |
Этот кризис свидетельствует о настоятельной необходимости создания и расширения во всем мире систем социальной защиты, с тем чтобы защитить тех, кто уже живет в нищете, и помочь еще большему числу людей, которые вскоре могут также оказаться в оковах нищеты. |
Limited access to credit, coupled with soaring unemployment rates, increases the challenges for those seeking housing, in particular those living in poverty. |
Ограниченный доступ к кредитам наряду с чрезвычайно высокими показателями безработицы еще более осложняют проблему для тех, кто подыскивает жилье, особенно для тех из них, кто живет в нищете. |
Social economic indicators show that the current global financial crisis is having unparalleled negative consequences on the enjoyment of human rights for many people around the world, in particular for those living in situations of poverty and extreme poverty. |
Социально-экономические показатели свидетельствуют о том, что нынешний глобальный финансовый кризис оказывает беспрецедентное негативное влияние на реализацию прав человека большого числа людей во всем мире, особенно тех, кто живет в условиях нищеты и крайней нищеты. |
Several representatives noted the warning sent out by the assessments that humankind was living on borrowed time and stressed the urgent need to implement their findings, including by reducing the ecological footprint of developed countries. |
Как отметили несколько представителей, результаты этих оценок предупреждают о том, что человечество живет сегодня в неспокойное время, и они подчеркнули настоятельную необходимость претворения в жизнь их выводов, в частности в том, что касается уменьшения экологических последствий, обусловленных деятельностью развитых стран. |
The socio-economic landscape of West Africa is quickly emerging as a growing threat to peace and security in the subregion, with extreme poverty and half its population living below the poverty line. |
Социально-экономическое положение в Западной Африке быстро превращается в растущую угрозу для мира и стабильности в субрегионе, поскольку в нем царит крайняя нищета, а половина его населения живет за чертой бедности. |
It actually foreshadows business as usual, because in the statistical tables it says that there are no figures available for those living under $1 a day. |
Им фактически предвещается обычный ход дел, ибо в статистических таблицах говорится об отсутствии статистических данных о тех, кто живет на сумму менее одного доллара в день. |
Poverty levels had already been reduced and the goal was to reduce the percentage of the population living below the poverty line to 18.5 per cent by 2015. |
Снизились уровни нищеты, и поставлена цель уменьшить процентную долю населения, которое живет за чертой бедности, до 18,5 процента к 2015 году. |
The promises made looked empty to the present generation who were witnessing the current financial crisis; over a billion people had been living in extreme poverty on less than $1 a day for decades. |
Эти обещания кажутся пустыми нынешнему поколению, которое сталкивается с текущим финансовым кризисом; на протяжении десятилетий более одного миллиарда человек живет в условиях крайней нищеты, имея прожиточный минимум менее 1 долл. США в день. |
Today, when the world is gripped by multiple crises, and a sizeable percentage of the human family are living below the poverty line, the world's military spending stands at nearly $1.4 trillion. |
Сегодня, когда мир оказался в тисках многочисленных кризисов, а значительная часть человечества живет в условиях крайней нищеты, глобальные военные расходы составляют почти 1,4 трлн. долл. США. |
Particularly vulnerable are those living on the "front line" of climate change, in places where even small climatic changes can have catastrophic consequences for lives and livelihoods. |
Особенно уязвимыми оказываются те, кто живет на "линии фронта" изменения климата, в местах, где даже незначительные климатические изменения могут иметь катастрофические последствия для жизни и средств к существованию. |
She further stressed that any initiative to address the situation of those living in poverty must be guided by the principles of equality and non-discrimination, participation, transparency and accountability. |
Она также особо отметила, что при осуществлении любой инициативы по улучшению положения тех, кто живет в условиях нищеты, необходимо руководствоваться принципами равенства и недискриминации, участия, траспарентности и отчетности. |
Urgent attention must be given to those living in distressed housing conditions and homeless people to ensure that their situation does not deteriorate as a result of mega-events. |
Необходимо безотлагательно уделить внимание тем, кто живет в тяжелых жилищных условиях, и бездомным лицам для обеспечения того, чтобы их положение не ухудшилось в результате мегасобытий. |
This will require improving the targeting mechanisms to identify those living under the poverty line, particularly those under the abject poverty line. |
Для этого потребуется улучшить механизмы целенаправленного выявления тех, кто живет за чертой бедности, особенно тех, кто живет в крайней нищете. |
But not telling my mother... keeping it inside, it... it feels like that lie is still inside, like, living in there. |
Но не рассказывать матери, держать это в себе, создается ощущение, что эта ложь все еще внутри меня, живет во мне. |
Someone who either had money problems, or was just wanting to start living large. |
Это кто-то, у кого проблемы с деньгами или кто-то, кто живет на широкую ногу. |
He's living up on the 6th, with the Spaniards! |
Он живет наверху, на 6-ом, с испанками! |
Did you not think that we would inquire about someone living under our roof? |
Неужели ты решил, что мы не станем наводить справки о том, кто живет в нашем доме? |
So, is Jack still living in the guest house with Tom? |
Так что, Джек все еще живет в гостевом домике с Томом? |
Jude needs you and the person living with you now, that's not Jude. |
Ты нужен Джуд, а тот, кто сейчас с тобой живет не он. |
However, Himura, look at the hell society is living in because of the Meiji government. |
Однако, Химура, посмотри, в каком аду живет общество из-за правительства Мэйдзи |