Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Living - Живет"

Примеры: Living - Живет
In fact, climate change acts as a threat multiplier enhancing this vulnerability, especially for those living in abject poverty. Как показывает практика, изменение климата порождает все новые угрозы и усиливает незащищенность особенно тех, кто живет в крайней нищете.
The region remains the world's poorest, with over fifty per cent of its population living on less than US$ 1.25 a day. Данный регион остается беднейшим в мире, а более 50 процентов его населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день.
The delegation had also provided information on the efforts made by the State to ensure human dignity for all of those living in Kuwait. Делегация также представила информацию об усилиях, предпринимаемых государством в целях обеспечения человеческого достоинства для всех, кто живет в Кувейте.
We must realize the aspirations of those living at the margins of their own societies - and of the global community. Мы должны реализовать чаяния тех, кто живет на задворках своего собственного общества, а также чаяния глобального сообщества.
It is unacceptable that a 15 year-old girl living in South Sudan has a higher chance of dying in childbirth than of completing school. Невозможно смириться с тем, что 15-летняя девочка, которая живет в Южном Судане, имеет больше шансов умереть во время родов, чем закончить школу.
Lois graduated from the "Young mothers' programme" and is now working for the Sierra Leone police force, living independently and providing for her daughter. Лоис прошла курс в рамках программы "Молодые матери" и сейчас работает в полиции Сьерра-Леоне, живет самостоятельно и обеспечивает свою дочь.
The programme seeks to break the cycle of poverty and exclusion through enhancing the human capital of those living in extreme poverty. Эта программа направлена на то, чтобы разорвать порочный круг нищеты и отчуждения посредством увеличения человеческого капитала тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
Lastly, the peoples of the western Balkans had learned from the past and Montenegro was now living in peace with its neighbours. Наконец, черногорская делегация подчеркивает, что народы западных Балкан сделали уроки из прошлого, и что Черногория живет отныне в мире со своими соседями.
While recalling the rate of population living below the poverty line, Azerbaijan commended the national measures taken by the Government to reduce poverty and food insecurity, especially the Solidarity Programme. Ссылаясь на тот факт, что значительная часть населения страны живет ниже черты бедности, Азербайджан высоко оценил национальные меры, принимаемые правительством в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности, в первую очередь Программу солидарности.
Archbishop Chullikatt (Observer for the Holy See) said that justice and solidarity were owed to those living in the least developed countries. Архиепископ Чулликат (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что справедливость и солидарность должна быть ниспослана для тех, кто живет в наименее развитых странах.
Bangladesh expressed concern about reports of a large section of the rural population still living in poverty and the wide gender pay gap. Бангладеш выразила обеспокоенность сообщениями о том, что значительная часть сельского населения по-прежнему живет в нищете, а также сохранением большого разрыва в уровне оплаты труда.
States should devise and adopt a poverty reduction strategy based on human rights that actively engages individuals and groups, especially those living in poverty, in its design and implementation. Государствам следует разработать и принять основанную на правозащитном подходе стратегию по борьбе с бедностью, предусматривающую активное участие отдельных лиц и групп, особенно из числа тех, кто живет в бедности, в ее разработке и осуществлении.
That in itself means a lot to those who are now living under the cloud of desperation, fear and uncertainty. Уже сам этот факт очень много значит для тех, кто живет сегодня в отчаянии, страхе и неуверенности.
Benin's population is unevenly distributed across the country, with nearly 70 per cent of the population living in rural areas. Население Бенина рассредоточено по территории страны неравномерно: около 70% живет в сельских районах.
When almost one billion people are living below the poverty line, it is clearly essential to increase levels of economic growth and the volume of trade between countries. Когда почти миллиард людей живет ниже черты бедности, безусловно, необходимо повысить уровень экономического развития и увеличить объем торговли между странами.
We have already achieved the target of halving the proportion of the population living on less than $1 a day. Нам уже удалось сократить вдвое число тех, кто живет на менее чем 1 доллар в день.
Undoubtedly, this rise in food commodity prices will have detrimental effects on those living in dire poverty throughout the world. Нет никаких сомнений в том, что рост цен на продовольственное сырье весьма неблагоприятно скажется на тех, кто живет повсюду в мире в условиях ужасающей нищеты.
Our determination to combat stigmatization stems from our many contacts with people who are living a life of solitude and despair owing to their HIV-positive status. В основе нашего стремления вести борьбу со стигматизацией лежат многочисленные контакты с теми, кто живет в одиночестве и обстановке безысходности в силу того, что они инфицированы.
For urban areas, the total numbers of residents may not be increasing, but more people are living in suburbs and fewer in the inner city. В городских районах общее число жителей может не увеличиваться, но все больше людей живет в пригородах и все меньше в самом городе.
It is not as if something happening in the Pacific is not also the business of somebody living in a developed European capital. То, что происходит где-то в тихоокеанском регионе, также касается тех, кто живет в столице того или иного европейского государства.
The ILO report also maintains that, in the latter scenario, nearly 200 million workers, mostly in developing economies, could join those living in extreme poverty. В докладе МОТ также утверждается, что в последнем случае около 200 миллионов работающих, главным образом в развивающихся странах, могут пополнить ряды тех, кто живет сейчас в условиях крайней нищеты.
For example, full employment is a goal consistent with the needs of all people, including those suffering from mental distress and living in poverty. Например, полная занятость является одной из целей, согласующейся с потребностями всех людей, в том числе тех, кто страдает от психических расстройств и живет в нищете.
Young people today are living in a rapidly changing world: changing family structures, rapidly changing norms and social behaviours, increasing urbanization and migration. Сегодняшняя молодежь живет в быстро изменяющемся мире: ломаются семейные структуры, быстро изменяются нормы и социальные воззрения и ускоряется процесс урбанизации и миграции.
This made it possible to distinguish the lowest 20% of the population that is considered to be living in poverty. Это позволило выделить 20-процентную группу населения с минимальным уровнем дохода, которая, как считается, живет за чертой бедности.
It specifically includes the responsibility of the State to guarantee comprehensive attention, respect for dignity and non-discrimination, as well as to guarantee confidentiality for those living with HIV/AIDS. В нем конкретно оговаривается обязанность государства гарантировать всестороннее внимание, уважение человеческого достоинства и отсутствие дискриминации, а также конфиденциальность для тех, кто живет с ВИЧ/СПИДом.