Moreover, these mechanisms should be developed with the active participation of stakeholders, including those living in poverty, to help ensure that they are accessible, transparent and effective. |
Кроме того, для обеспечения доступности, транспарентности и эффективности таких механизмов они должны разрабатываться при активном участии заинтересованных сторон, включая тех, кто живет в условиях нищеты. |
The latter should see themselves in the document while the non-poor should understand and learn from those living in poverty through the text. |
Последние должны видеть себя в этом документе, а лица, не являющиеся нуждающимися, должны благодаря этому тексту понять и учиться у тех, кто живет в нищете. |
This first part should aim at assisting those living in poverty and all those working towards the elimination of poverty. |
Эта первая часть должна быть нацелена на оказание содействия тем, кто живет в нищете, и тем, чья деятельность направлена на ликвидацию нищеты. |
ILO can offer those living in poverty its experience in dialogue and conflict resolution as a way of advancing their interests |
МОТ готова поделиться с теми, кто живет в нищете, своим опытом в деле установления диалога разрешения конфликтов для защиты их интересов |
Of the 80 islands, 65 are permanently inhabited with the majority of the population living along narrow coastal strips or small offshore islands. |
Из 80 островов 65 - обитаемы, большинство населения этих островов живет на узких участках земли вдоль побережья или маленьких прибрежных островах. |
A growing number of households are living in acute poverty and are facing serious threats to their livelihood, including limited health care and inadequate opportunities for quality education. |
Все большее число домашних хозяйств живет в условиях крайней нищеты и сталкивается с серьезными угрозами для своего выживания, включая ограниченные возможности в области медицинского обслуживания и получения качественного образования. |
The Government's pro-poor policies and programmes provide for easier access to microcredits by young people, especially those living in poorer areas, so that they can start their own businesses. |
Правительственные политика и программы, ориентированные на неимущих, обеспечивают более открытый доступ к микрокредитам для молодежи, особенно тем, кто живет в беднейший районах, с тем чтобы дать им возможность начать свой бизнес. |
Over 75 per cent of the population made their living from agriculture, but they were still largely dependent on basic tools and the vagaries of the climate. |
За счет сельского хозяйства живет более 75 процентов населения, однако оно все еще в сильной степени зависит от наличия основного сельскохозяйственного инвентаря и капризов климата. |
The result is that, today, we have an Africa characterized by growing social exclusion, where the majority of its population - 60 per cent, particularly young people - are living on one or two dollars per day. |
В результате сегодня Африка - это континент, где социальная изоляция усугубляется, и большинство населения - около 60 процентов, в особенности молодежь, - живет на один или два доллара в день. |
With nearly half the world's population living on less than $2 a day, we do not have the setting either for social and political stability or for harmony. |
Когда почти половина населения планеты живет на менее чем два доллара в день, у нас нет условий для обеспечения социально-политической стабильности или гармонии. |
Where developing countries have successfully attracted a large increase of private capital flows, the rapid growth of cities typically outpaces the provision of adequate housing, resulting in an increased number of the poor living in squatter settlements with no security or civic services. |
В тех случаях когда развивающиеся страны добивались успеха в привлечении значительно больших потоков частного капитала, быстрые темпы роста городов, как правило, опережали темпы предоставления достаточного жилища, в результате чего все большее количество неимущих людей живет в скваттерских поселениях при полном отсутствии безопасности или городских служб. |
In addition, a major children's hospital had been opened to provide comprehensive medical care for children and adolescents, particularly those living in poverty. |
Помимо этого, была открыта крупная детская больница для оказания комплексной медицинской помощи детям и подросткам, в частности тем, кто живет в условиях нищеты. |
Poverty... lies not merely in the impoverished state in which the person actually lives, but also in the lack of real opportunity - given by social constraints as well as personal circumstances - to choose other types of living. |
Нищета - это не просто нищенские условия, в которых человек фактически живет, но и отсутствие - в силу социальных барьеров и личных обстоятельств - реальной возможности выбрать другой образ жизни. |
The fact that we have been able to cater for a population of 140 million living in a small land of only 147,000 square kilometres is an indicator of the resilience, vigour and entrepreneurship of our people as they confront unpredictable nature. |
То, что мы сумели обеспечить продуктами питания население численностью 140 миллионов человек, живущее на небольшой территории площадью всего лишь 147000 кв. км, является показателем устойчивости, энергии и предпринимательской способности нашего народа, который живет в непредсказуемых природных условиях. |
Increased, albeit still insufficient, attention is being accorded to those who live in extreme poverty - those living on less than $1 per day. |
Тем, кто живет в условиях крайней нищеты, меньше чем на 1 доллар США в день, уделяется больше внимания, хотя этого по-прежнему недостаточно. |
(b) It pays particular attention to vulnerable groups, including those living in poverty; |
Ь) в ней особое внимание уделяется уязвимым группам населения, в том числе тем, кто живет в условиях нищеты; |
Mauritius, a former colony, believed that those living under colonial occupation had the inalienable right to self-determination, irrespective of the size of the territory, its geographical location or its endowment in natural resources. |
Маврикий, бывшая колония, считает, что те, кто живет в условиях колониальной оккупации, обладают неотъемлемым правом на самоопределение, какими бы ни были размеры территории, ее географическое положение или обеспеченность природными ресурсами. |
Poverty rates have not changed in recent years, with approximately 30 per cent of the population living in poverty, and some areas remain problematic. |
В последние годы показатели нищеты остаются неизменными, причем в условиях нищеты живет приблизительно 30 процентов населения и проблемы некоторых районов по-прежнему не решены. |
But also with a deal of light - because a person, while living, cannot but long for a better fate... |
Но и с долей света - потому что человек, пока живет, не может не надеяться на лучшее... |
In the X-Men Forever alternate reality, Corsair and the Starjammers settle down to work as security for Nathan Summers, his grandson, who is living with Corsair's parents in Alaska. |
В альтернативной реальности Люди Икс навсегда Корсар и Звёздные гасители нанимаются на работу в качестве телохранителей Натана Саммерса, его внук, который живет с родителями Корсара на Аляске. |
The researchers surveyed everyone living within 300 meters of high-voltage power lines over a 25-year period and looked for statistically significant increases in rates of over 800 ailments. |
Исследователи изучили всех, кто живет в пределах 300 метров от линий высокого напряжения в течение 25-летнего периода и попытались найти статистически значимый рост уровня свыше 800 заболеваний. |
But despite missing out on a "normal" life, Mbappé states he is "living the life he always dreamed of". |
Но, несмотря на упущение в «нормальной» жизни, Мбаппе заявляет, что «живет жизнью, о которой всегда мечтал». |
Did he also tell you that he's living in a trailer? |
А он сказал тебе, что живет в трейлере? |
JS11 recommended: combating hunger and malnutrition; increasing food security, particularly for those living in extreme poverty in rural areas; and ensuring that adequate housing is accessible for all. |
Авторы СП11 рекомендовали Египту: вести борьбу с голодом и недоеданием; улучшить продовольственную безопасность, особенно для тех, кто живет в условиях крайней бедности в сельских районах; и обеспечить для всех доступность надлежащего жилья. |
Less confident about the possibility of industrial action to influence government decisions was the Russian residents of Latvia, and were skeptical of those living in rural areas. |
Менее уверены в возможности промышленного действий оказывать влияние на решения правительства было русских жителей Латвии, и были скептически тех, кто живет в сельских районах. |