Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Living - Живет"

Примеры: Living - Живет
Indeed, since the majority of those living in poverty are women, any anti-poverty programme that fails to mainstream a gender perspective will fail in its objectives. Более того, поскольку большинство из тех, кто живет в условиях нищеты, женщины, любая программа по борьбе с нищетой, которая не будет включать в себя гендерную перспективу, не достигнет своих целей.
The top of season one, Allison, you know, she's living a 17-year-old girl's life. Половину первого сезона Элисон, как вы знаете, живет жизнью 17-летней девушки.
Everyone, nationals and foreigners living in the Democratic Republic of the Congo alike, knows that no culture of genocide exists among the Congolese people. Всем, кто живет в Демократической Республике Конго, - как ее гражданам, так и иностранцам - хорошо известно, что конголезский народ не проповедует культуры геноцида.
The improvement of the relevant health indicators among the Bedouin community continues, yet gaps remain, especially among those living in the illegal villages. Продолжается относительное улучшение показателей состояния здоровья членов общины бедуинов, однако определенные трудности сохраняются, в особенности среди тех, кто живет в незаконным деревнях.
The majority of families (65 per cent) have at least one child living at home. В большинстве семей (65%) по крайней мере один ребенок живет дома с семьей.
Currently, every fifth person over age 60 is living in China; В настоящее время каждый пятый человек старше 60 лет живет в Китае;
Moreover, owing to the redistribution of capital, a larger proportion of the population was living below the poverty line. Более того, резкое перераспределение капитала привело к тому, что все большее число людей живет ниже черты бедности.
Our multi-ethnic people are living together in harmony in conditions of solid political stability and are enthusiastically participating in the development of our country. Ее многонациональное население живет в гармонии в условиях прочной политической стабильности и с энтузиазмом принимает участие в развитии своей страны.
Parents are entitled to demand their children's return of any person with whom the children are living otherwise than on grounds of law or of a judicial decision. Родители имеют право требовать возвращения детей у любого лица, у которого живет ребенок без законного основания и решения суда.
Was it similar to that of Han Chinese living in the region? Является ли оно аналогичным тем условиям, в которых живет китайское население этого района?
How many bidoon were estimated to be living in Kuwait? Какое количество "бидунов" по предварительным подсчетам живет в Кувейте?
The world can never be a peaceful place as long as more than half of the world's populace is living in abject poverty. Мир никогда не станет безопасным местом, до тех пор пока половина населения планеты живет в крайней нищете.
The extent and rate of urbanization in the region is varied, with some countries having over 70 percent% of their population living in urban areas. Масштабы и темпы урбанизации в регионе неоднородны: в некоторых странах 70 процентов населения живет в городах.
As the new millennium dawns, it is indefensible that more than half of the world's population is living on less than two dollars a day. На заре нового тысячелетия нет оправдания тому, что более половины населения земного шара живет менее чем на два доллара в день.
One of the main goals was to halve extreme poverty by 2015, since more than half the world's population was living on less than $2 a day. Одна из основных целей заключается в сокращении вдвое к 2015 году показателей крайней нищеты, с учетом того что более половины населения планеты живет на менее чем 2 долл. США в день.
A large number of refugees and IDPs are living in precarious and often unsafe conditions and their human rights are not always protected. Большое число беженцев и ВПЛ живет в неудовлетворительных и зачастую небезопасных условиях, и их права человека не всегда бывают защищены.
It aims at offering and encouraging everyone living in or visiting Denmark to take an active part in cultural life in its broadest sense. Оно преследует цель поощрять каждого, кто живет или гостит в Дании, к активному участию в культурной жизни в самом широком смысле этого слова.
The tables that follow show this disparity as well as the percentage of the Brazilian population living in poverty and the situation in the different regions. В таблице, ниже, приводятся показатели, которые демонстрируют это различие, а также процентная доля бразильского населения, которое живет в нищете, и изменения этого процента по регионам.
The people of Cuba has been living in a state of siege for the past 47 years, threatened with military aggression by the United States. На протяжении последних 47 лет народ Кубы живет в условиях осадного положения, подвергаясь угрозе военной агрессии со стороны Соединенных Штатов.
Such excessive spending constitutes a painful contradiction when we realize that one third of the planet's inhabitants are living poorly on less than $2 a day. Такие чрезмерные расходы являют собой мучительное противоречие, поскольку нам известно, что одна треть жителей планеты живет в нищете менее чем на 2 долл. США в день.
Particular emphasis is placed on the need for women and those living in poverty to have access to land and security of residential tenure. Особый упор делается на то, что женщины и те, кто живет в условиях нищеты, должны иметь доступ к земле с обеспечением гарантий их владения жильем.
Poverty, defined as living on less than US$ 2 per day per capita, is at 70 per cent. За чертой бедности находится, т.е. живет на два или менее доллара в день, 70% населения.
If those currently living in poverty consumed at the rate of an average North American, global consumption of energy and materials would increase sixfold. Если бы те, кто сегодня живет в нищете, потребляли бы теми же темпами, что и средний американец, глобальное потребление энергии и материалов увеличилось бы в шесть раз.
Sierra Leone is living in peace after the successful implementation of the peace process, and following general and presidential elections. Сьерра-Леоне живет в условиях мира, который был достигнут в результате успешного осуществления мирного процесса после проведения всеобщих и президентских выборов.
Despite the progress made and the countless promising initiatives undertaken, a quarter of the world's population was still living below the poverty line. Несмотря на достигнутый прогресс и многочисленные многообещающие инициативы, четверть населения земного шара все еще живет за чертой бедности.