While poverty rates had fallen significantly over the last decade, a quarter of Paraguayans were still living in poverty and one in ten in extreme poverty. |
Хотя за последние десять лет уровень нищеты значительно снизился, четверть населения Парагвая по-прежнему живет в условиях нищеты, а один из 10 граждан - в условиях крайней нищеты. |
The Committee is concerned that poverty among children has risen over the years, and that one out of three is living under the poverty line or on the edge of it. |
Комитет обеспокоен тем, что с годами показатель бедности среди детей вырос, и тем, что каждый третий ребенок живет за чертой или на грани черты бедности. |
For those individuals living in poverty, it is imperative that access to services is ensured, using multiple delivery channels to ensure the most effective outreach towards and saturation of the relevant beneficiary groups. |
Тем, кто живет в нищете, необходимо гарантировать доступ к услугам по самым разным каналам, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное и максимально полное удовлетворение потребностей групп бенефициаров. |
The Government has worked to strengthen the middle class and to achieve a more equitable society by improving capacities and opportunities for access to various social services by those living in poverty and extreme poverty. |
Государство принимает меры для укрепления среднего класса и построения более справедливого общества путем расширения средств и возможностей для доступа малоимущих и тех, кто живет в крайней нищете, к различным социальным услугам. |
The population of Haiti has been living under United Nations protection since February 1993, i.e. for more than 20 years. This international protection arrangement has gradually been extended to include many domains, because of the series of disasters that have beset the country. |
Начиная с февраля 1993 года, т.е. в течение более 20 лет, население Гаити живет под международной защитой, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эта защита постепенно распространилась на многие области в связи с рядом катастроф, обрушившихся на страну. |
Since our teacher's been living with the sheikh, his daughter... doesn't go to the gate any more! |
Так как наш учитель живет с шейхом и его дочерью... он не выходит больше к воротам! |
Addie, don't you have your Aunt Billie living in St Joseph, Missouri? |
Эдди, разве твоя тетя не живет в Миссури? |
(b) Of the Brazilians living in the countryside, 1 in 4 (25.5 per cent) lives in extreme poverty; |
Ь) среди бразильцев, проживающих в сельской местности, каждый четвертый (25,5 процента) живет в условиях крайней нищеты; |
However, nearly a quarter of the population still lived below the official poverty line and while this number was going down, the proportion living in extreme poverty (currently 6 per cent) was going up. |
Однако примерно четверть всего населения до сих пор живет ниже официальной черты бедности, и хотя их число сокращается, доля лиц, живущих в условиях крайней нищеты (примерно 6%) растет. |
Lucas, did you know that the average living person has 25 face mites on their lashes? |
Лукас, ты знал, что у среднего человека на ресницах живет до 25-ти клещей. |
Emma's living with Will, which has really been helping her OCD, which is good, because she's helping Artie and Beiste direct West Side Story. |
Эмма живет вместе с Уиллом, и он очень помогает ей с ОКР, это хорошо, потому что она помогает Арти и Бист ставить Вест-Сайдскую историю. |
It's been a year that she's been living all alone. |
Значит, уже целый год она живет там одна? |
Teenager scams social services, and she's living on the street, taking care of herself for at least 18 months while going to school? |
Подросток перехитрила соцслужбы, живет на улице, заботится о себе, по крайней мере полтора года, и при этом ходит в школу? |
So you cool posting up in here while she's living at the cabin? It's not even your cabin. |
Значит, ты не против расположиться здесь, пока она живет в коттедже? |
It didn't strike you as odd that this man was living with 12 young women out in the middle of nowhere? |
А тебе не показалось странным, что мужчина живет с 12 женщинами неизвестно где? |
Are you sure that you're okay with him living with Monica? |
Ты уверен, что тебя устраивает, то, что он живет у Моники? |
"Maybe the man who is living here is not your father." |
"Может, тот, кто здесь живет, не твой отец." |
No, seriously, as in literature, such a method, called... Identification, when the author actually living the life of his hero, you know? |
Нет, я серьезно, ведь существует в литературе такой прием, называется отождествление, когда автор реально живет жизнью своего героя, понимаешь? |
He says that some horse blankets were stolen out of his barn, and now it looks like there's someone living in a hunting shack up in the woods out there. |
Говорит, что несколько попон украдены из его амбара, и такое ощущение, что там, в лесу, кто-то живет в охотничьей хижине. |
She's been living in the hills, she hasn't been down to the city in five years. |
Она живет в горах, она не спускалась в город в течение 5 лет. |
I've been searching for her myself, but last I heard she was living in a trailer park. |
Я ее сама искала, но последнее, что я слышала, это что она живет в парке трейлеров |
You can know how satisfied somebody is with their life, and that really doesn't teach you much about how happily they're living their life, and vice versa. |
Вы можете знать, насколько кто-либо удовлетворен своей жизнью, но это не дает вам понимания того, насколько счастливо он живет свою жизнь, и наоборот. |
Is it true the senator has been living at Blair House for the past several days? |
Это правда, что сенатор какое время живет в доме для гостей? |
The National Health Insurance scheme provided free and low-cost access to health care for those living in south-side Belize City and southern Belize, the poorest areas of the largest city and of the country, respectively. |
Национальная программа медицинского страхования обеспечивает бесплатный и недорогостоящий доступ к медицинскому обслуживанию для тех, кто живет в южной части города Белиза и южном Белизе, которые соответственно являются наиболее бедными районами крупного города и страны. |
Unemployment remains at over 80 per cent, with a similar percentage of the population living on less than $1 a day, while 52 per cent continue to live in extreme poverty, with no access to basic health, education and other social services. |
Показатели безработицы составляют свыше 80 процентов, при этом аналогичная доля населения живет менее, чем на 1 доллар в день, а еще 52 процента продолжают жить в условиях крайней нищеты, не имея доступа к основным медицинским услугам, образованию и другим социальным услугам. |