| She's been living abroad for the past 20 years. | Она уже 20 лет живет за границей. |
| By now Avery's daughter is probably living in a village and married to some teacher. | Сейчас дочь Эвери, наверное, живет где-нибудь в деревне замужем за учителем. |
| Well, I'm sure the guy living with Sheldon wouldn't mind moving in with you. | Знаешь, уверен, что парень, который живет с Шелдоном будет не против переезда к тебе. |
| She tried to picture how Katya was living, and couldn't. | Хотела хоть представить себе, как живет Катя, и не могла. |
| We thought she was living in Helsinki. | Мы думали, что она живет в Хельсинки. |
| I found my sister living in Florida. | Я нашел свою сестру, живет во Флориде. |
| Before I know it, she's living with me. | Не успел я опомниться, она уже живет со мной. |
| The majority of the civilian population is believed to be living below the poverty line. | Согласно сообщениям, большинство гражданского населения живет ниже черты бедности. |
| The interior mountain regions, however, were almost exclusively populated by East Timorese, many of them living in extreme poverty. | С другой стороны, горные районы внутри страны заселены практически лишь восточнотиморцами, большинство которых живет в крайней нищете. |
| So he's living at the Grand Plaza. | Значит, он живет в Гранд Плаза. |
| Women constitute over 70 per cent of the one third of the world's population living in absolute poverty. | Женщины составляют свыше 70 процентов от той трети населения мира, которая живет в условиях абсолютной нищеты. |
| The majority of Nigerians were living well below decent social thresholds. | Большинство нигерийцев живет значительно ниже социально приемлемого уровня. |
| He is believed to have been released in December 1997 and to be currently living in the United States of America. | Полагают, что он был освобожден в декабре 1997 года и сейчас живет в Соединенных Штатах Америки. |
| There are now no refugees known to be living in the open in the region but serious sheltering problems remain. | В настоящее время, по имеющимся данным, никто из беженцев в этом регионе не живет под открытым небом, но проблемы жилья все еще существуют. |
| Virtually the entire leadership of the opposition forces has arrived and is living and working in the city of Dushanbe. | Практически все руководство оппозиционных сил прибыло, живет и работает в городе Душанбе. |
| An increasing number of women as compared with men are living in poverty. | В нищете живет все больше женщин по сравнению с мужчинами. |
| Many of us living in these extremely vulnerable areas have been active in negotiations on climate change. | Многие из тех, кто живет в этих чрезвычайно уязвимых районах, принимали активное участие в переговорах по климатическим изменениям. |
| Moreover, Burundi was overpopulated, with almost 7 million inhabitants living on 30,000 square metres of territory. | Кроме того, Бурунди - это перенаселенная страна, где на территории площадью в 30000 кв. км живет почти 7 млн. человек. |
| After his release, he was unable to reclaim possession of his home and has been living with friends. | После своего освобождения он не смог вернуть свой дом и живет с друзьями. |
| She earned a living from odd jobs (working in a small restaurant at the market or washing laundry). | Матильда живет за счет различных мелких работ (подрабатывая в маленьком ресторанчике на рынке, стирая белье). |
| He acquired Croatian citizenship and is now living in Gospic with his wife Tanja from Velika Gorica. | Получил хорватское гражданство и в настоящее время живет в Госпиче со своей женой Таней из Велика-Горицы. |
| He is currently living in his home town in Holland. | В настоящее время живет в своем родном городе в Нидерландах. |
| According to some estimates, more than half of the population are living below the poverty line. | По некоторым подсчетам свыше половины граждан живет за чертой бедности. |
| Between the occupier and those living under occupation? | Меж оккупантом и теми, кто живет в условиях оккупации? |
| Sustainable development poses yet another challenge, because half of humankind is living in conditions of insecurity or extreme poverty. | Устойчивое развитие ставит перед нами еще одну задачу, поскольку половина человечества живет в условиях отсутствия безопасности или крайней нищеты. |