Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Living - Живет"

Примеры: Living - Живет
The Special Rapporteur was informed by experts of the Ministry of Justice and experts of the signatory parties other than the Government that all southerners would have the right to vote, including those residing in the north or living abroad. Эксперты министерства юстиции и эксперты других сторон, подписавших документы, помимо правительства сообщили Специальному докладчику, что все суданцы будут иметь право голосовать, включая тех из них, кто проживает на севере или живет за границей.
According to the World Bank, by 2002 50 per cent of Africans will be poor, and today one African in three, or nearly 200 million, are living on less than one franc per day. По данным Всемирного банка, в 2002 году 50% населения африканских стран будет жить в нищете, а сегодня каждый третий африканец, т.е. более 200 млн. человек, живет на менее чем один франк в день.
A political reading of this original legal map of the world would tell us that, not only is mankind not living in stable conditions, but there is a dangerous tendency world-wide for the exception to become the rule. Изучение под политическим углом зрения такой своеобразной юридической карты мира показало бы, что человечество не только не живет в условиях стабильности, но, наоборот, сталкивается в глобальном масштабе с опасной тенденцией превращения исключения в правило.
In these situations, safety nets may help address the problems of those permanently living in poverty or affected by change in a way that prevents them from being able to respond to the transformations and opportunities brought about by development. В этом случае системы социальной защиты могут помочь решить проблемы тех, кто постоянно живет в условиях нищеты или затронут изменениями в таких формах, которые не позволяют им реагировать на преобразования и возможности, обусловленные процессом развития.
Poverty eradication is a major challenge for the international community now that the world's population is reaching six billion, with nearly a quarter of that number still living in poverty. Сегодня, когда численность населения планеты близится к шести миллиардам, почти четверть из которых по-прежнему живет в бедности, искоренение нищеты составляет для международного сообщества одну из крупнейших задач.
By contrast, the corresponding MDG was to halve the proportion of the world's people who are suffering from hunger (as well as of those living in extreme poverty). Если сравнить, соответствующей целью развития тысячелетия было уменьшение доли населения в мире, страдающего от голода (а также тех, кто живет в крайней бедности).
The Government further affirmed that Mr. Khalifa will get a fair trial and that he is still living in full freedom and giving his concerts according to schedule. Правительство далее утверждало, что дело г-на Халифа будет подвергнуто справедливому судебному разбирательству и что он по-прежнему живет на свободе и дает концерты в соответствии со своими планами.
With about 58% of its population (53% of whom are women) living in rural areas, this country is essentially rural and, until independence, depended on the rural economy for its livelihood. Страна, 58 процентов населения которой (53 процента составляют женщины) живет в сельских районах, является преимущественно сельскохозяйственной, и до достижения независимости она существовала за счет экономики сельского хозяйства.
Allow me in conclusion once again to express our appreciation to the donor community and to the General Assembly for providing assistance to our people, who are living under extremely harsh conditions. В заключение, позвольте мне еще раз выразить признательность сообществу доноров и Генеральной Ассамблее за оказание помощи нашему народу, который живет в крайне тяжелых условиях.
Half of the world's population was now living in cities and urban settlements, while the other half was increasingly dependent on cities and towns for their economic survival and livelihood. Сегодня половина населения мира живет в городах и населенных пунктах городского типа, в то время как другая половина все в большей степени попадает в зависимость от больших и малых городов, без которых им трудно обеспечить свое экономическое выживание и средства к существованию.
We owe it to those living with HIV/AIDS and to the large number who are at risk of becoming infected. Это наш долг перед теми, кто живет с ВИЧ/СПИДом, и перед тем большим числом людей, которые рискуют заразиться.
Ms. Sund, speaking as the youth representative of Norway, said that half the world's young people were living in poverty and almost a quarter in extreme poverty. Г-жа Сунд, выступая в качестве представителя молодежи Норвегии, говорит, что половина молодых людей мира живет в бедности и почти четверть - в условиях крайней нищеты.
He seeks to confuse the legitimate rights of those living under occupation and whose lands have been usurped with the rights of those who perpetrate terrorism. Он пытается спутать законные права тех, кто живет в оккупации и чьи земли были узурпированы, с правами тех, кто осуществляет терроризм.
Mr. Kabir observed that urbanization was growing rapidly, with half the world's population now living in urban areas - a proportion that was expected to reach two thirds by the year 2030. Г-н Кабир отмечает, что урбанизация идет быстрыми темпами, и в настоящее время уже половина населения мира живет в городских районах, причем ожидается, что эта доля увеличится до двух третей к 2030 году.
This session is being held at the dawn of the third millennium, at a time when the majority of humanity is living in conditions that prevent them from realizing their aspirations. Эта сессия проходит на заре третьего тысячелетия в период, когда большая часть человечества живет в условиях, не позволяющих ему реализовать свои чаяния.
15.4 As for the merits of the communication, the Committee notes that the author has been living in India for more than two years. 15.4 Касаясь существа сообщения, Комитет отмечает, что автор уже более двух лет живет в Индии.
While some residents are able to purchase tanker water, many, particularly those living within the marshes, currently obtain drinking water directly from the marshes without treatment. Несмотря на то, что некоторые жители имеют возможность закупать воду, поставляемую в цистернах, многие, особенно те, кто живет на заболоченных землях, получают в настоящее время питьевую воду непосредственно из болот без какой-либо обработки.
The Committee is concerned at the reported increasing use of drugs, including psychotropic substances, among children and adolescents in the State party, in particular those living in the street. Комитет озабочен сообщениями о росте потребления наркотиков, в том числе психотропных веществ, среди детей и подростков в государстве-участнике, в частности тех, кто живет на улице.
Feels in general that there are too many people of a different nationality living in this country Лица, считающие, что в стране в целом живет слишком много лиц другой национальности
The number of women living in rural areas was 98.690 in 1989, while according to non-official data about 100.000 women live at present in towns of with less than 10.000 inhabitants. В 1989 году в сельской местности жило 98690 женщин, тогда как, по неофициальным данным, в настоящее время около 100 тыс. женщин живет в городах с населением менее 10 тыс. человек.
Most of the world population is still living in conditions of poverty and the technological gap between the developed and the developing countries is increasing by leaps and bounds. Большая часть населения мира по-прежнему живет в условиях нищеты, а разрыв в технической области между развитыми и развивающимися странами растет стремительными темпами.
If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше.
More than two and a half billion people, most of them living in developing countries, depended on primary commodities, particularly agricultural commodities, for their livelihoods. Более двух с половиной миллиардов человек, большинство из которых живет в развивающихся странах, зависят от сырьевого сектора, в особенности от производства сельскохозяйственной продукции, в качестве источника средств к существованию.
Recognizing that about one third of the population was living below the poverty line, in May 1995 the Government declared poverty eradication to be one of its top priorities. Сознавая тот факт, что примерно треть населения живет ниже черты бедности, в мае 1995 года правительство провозгласило искоренение нищеты в качестве одного из наиболее приоритетных направлений своей деятельности.
The starting point is the idea that a bilingual adult living in an intercultural situation can learn to read and write in the two languages he or she speaks, the purpose being to reflect daily life through an applied cognitive exercise. Согласно исходной концепции, взрослый двуязычный человек, который живет в условиях переплетения культур, может научиться письменности и расшифровке письменных знаков на двух языках, на которых он говорит, поскольку речь идет об отражении его повседневного жизненного опыта в процессе приобретения знаний.