Small-scale food producers and the landless rural poor, including many farm-workers who barely survive from their labour on large plantations, represent a majority of those living in extreme poverty. |
Большинство тех, кто живет в условиях крайней нищеты, составляют мелкие производители продовольствия и безземельные сельские бедняки, и в том числе многочисленные сельскохозяйственные работники, которым их труд на крупных плантациях едва позволяет свести концы с концами. |
Like other human rights, it has a particular preoccupation with the disadvantaged, the vulnerable and those living in poverty. |
Как и другие права человека, это право предусматривает особую защиту тех, кто лишен средств к существованию, находится в уязвимом положении и живет в условиях нищеты. |
Sonique offers apartments, offices and retail and everyone, who has chosen Sonique for their family or work, enjoys living under one roof with their own wishes. |
Рядом находится гора Витоша. Sonique предлагает жилые квартиры, офисы и тороговые помещения, и каждый, кто обустроил здесь свою семью или работу, испытывает удовольствие от того, что живет под одной крышей со своими собственными желаниями. |
Ever since Mrs Acatava began living in our house, I have never seen her in such a depressed state as yesterday. |
Осмелюсь доложить, сэр, с того времени как миссис Акатава живет в нашем доме, я никогда еще не видел ее в таком угнетенном состоянии, как вчера. |
The East Timor administration needs more funds to build new houses for indigenous people, who are still living in leaf-roofed huts in many areas. |
Администрации Восточного Тимора необходимы дополнительные средства для строительства новых домов для коренного населения, которое во многих районах все еще живет в хижинах с крышей из пальмовых листьев. |
The proportion of the population living in extreme poverty in landlocked developing countries is still high (see fig. 1 and annex, table 8). |
В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, по-прежнему высока процентная доля тех, кто живет в условиях крайней нищеты (см. диаграмму 1 и приложение, таблица 8). |
A lack of respect for workers who do not fit the dominant culture can result in hostile and humiliating working environments, further marginalizing those already living in extreme poverty and social exclusion. |
Отсутствие уважения к людям, которые не вписываются в рамки доминирующей культуры, может повлечь за собой формирование враждебной и унизительной производственной среды, приводя к еще большей маргинализации тех, кто и так живет в условиях крайней нищеты и социального отчуждения. |
Each of us has mental health issues and psychologists need to work among Angolans who have lived or are living in provinces where the war was at its most intense. |
У каждого из нас есть свои психологические проблемы, но необходимо, чтобы психологи сосредоточили внимание главным образом на тех, кто жил и или живет в провинциях, где последствия военных действий проявились с особенной остротой. |
There is a large Darfurian (mostly Zaghawa) diaspora living and working in Libya, which allegedly provides funding and other support for the Minni Minawi faction of SLA. |
В Ливии живет и работает значительная дарфурская диаспора (в основном выходцы из племени загава), при этом Ливия, согласно имеющейся информации, оказывает финансовую и другую поддержку группировке Минни Минави в ОАС. |
With 37 per cent of its population already living in cities, Africa's urbanization rate would be approximately 48 per cent by 2015. |
Темпы урбанизации настолько высоки, что города не в состоянии предоставлять работу все новым жителям и это приводит к появлению городской нищеты. 37 процентов населения Африки уже живет в городах, и к 2015 году уровень урбанизации на этом континенте составит около 48 процентов. |
The return-home-campaign targeting all those living in IDP camps was also lacking in child-centred logistical and infrastructural facilitation for returning children. |
Кампания по возвращению домой, призванная охватить всех тех, кто живет в лагерях ВПЛ, также не имеет специально ориентированной на детей логистической и инфраструктурной составляющей для содействия возвращению детей. |
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction. |
Сегодняшняя молодежь, не по своей вине, живет в мире, разрываемом интернациональной злобой и угрозой применения ядерного оружия. |
Just to prove whose warhead is bigger? - timson, all I know is that because of the antagonism Between pakistan and india, many of the people of kashmir Are living in a horror show. |
Тимсон, насколько я знаю, это происходит из-за вражды между Пакистаном и Индией, а большая часть народа Кашмира живет в страхе. |
He's living only in hope that he could see me become an engineer sir! |
Он живет только надеждой сделать из меня инженера, сэр! |
is he safe and sound? is he still living with his sister and nephews in Garten Street 2? |
По-прежнему живет со своими племянниками и сестрой на Гартенштрассе, 2? |
Which means I married someone who lives in a world where when a man comes to the edge of things, he has to commit to staying there and living there. |
Я замужем за человеком, который, достигнув предела своих желаний, так с этим и живет. |
In fact, the number of people in sub-Saharan Africa living in poverty is rising, and the region remains vulnerable to shocks that can rapidly erode gains, including ongoing peace and security challenges. |
В реальности число стран Африки к югу от Сахары, в которых население живет в условиях нищеты, увеличивается и Африканский регион остается уязвимым перед лицом потрясений, включая текущие проблемы в области мира и безопасности, которые могут быстро свести на нет достигнутые успехи. |
But those of us living in environmental justice communities are the canary in the coalmine. We feel the problems right now, and have for some time. |
Но те из нас, кто живет в районах экологической справедливости, становятся, в определенном смысле, рыбами на суше. Мы ощущаем сейчас наличие проблемы, и так продолжается уже долгое время. |
Mr. Olarte Cullen said that the Saharawis living under Moroccan rule were far better off than those in the refugee camps of Tindouf. |
Г-н Оларте Куллен говорит, что материальное положение жителей Западной Сахары, которая находится под властью Марокко, значительно лучше положения тех, кто живет в лагерях беженцев в Тиндуфе. |
The result of that sorry state of affairs is that the African continent is characterized by the very large percentage of the population living below the poverty line. |
В результате такого плачевного положения дел весьма значительная часть населения африканского континента живет за чертой бедности. |
According to a study that was conducted by Kimmo Herttua, Pekka Martikainen, Jussi Vahtera, and Mika Kivimäki, living alone can increase rates of being socially isolated and leading individuals to turn to the use of alcohol and other substances. |
Согласно результатам исследования, проведенного Киммо Херутта, Пекка Мартикайнен, Юсси Вахтера, человек который живет один в большей мере социально изолирован и может обратиться к употреблению алкоголя и других веществ. |
The painting spent five days there before being transported to Saudi Arabia. Local mapping suggests it's derelict, but electrical and gas usage says someone's living there. Let's go introduce ourselves. |
Картина провела там 5 дней, а потом была перевезена в Саудовскую Аравию. согласно локальному отображению склад заброшен, но судя по потреблению электричества и газа, там кто-то живет. |
Grandma Anya, near the home of which a stork family has been living for already about twenty years in the village of Ivanovka in the Petrikovsky district, began to notice that the nest sags despite all the efforts of its inhabitants. |
Бабушка Аня, возле дома которой в селе Ивановка Петриковского района уже лет двадцать живет аистиная семья, стала замечать, как гнездо оседает, несмотря на все старания его обитателей. |
Father said that first thing the Germans did... was to see if the beds were warm,... or signs that someone was living on the floor. |
Папа сказал, что немцы первым делом проверяют, теплые ли кровати, значит, здесь кто-то живет. |
Apparently she's out in Moab, Utah, living in a yurt. |
Видимо, живет в Моабе, штат Юта, в юрте. |