Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Living - Живет"

Примеры: Living - Живет
Given UNIDO's global mandate, UNIDO should reinforce its assistance to those living in poverty in the region, recognizing that the Governments of the region, in most cases, financed their own projects. Принимая во внимание глобальный мандат ЮНИДО, ей следует усилить помощь тем странам региона, население которых живет в нищете, тем более, что правительства стран региона в большинстве случаев сами финансируют свои собственные проекты.
We are undertaking nationwide advocacy, public enlightenment campaigns and mass mobilization aimed at deepening awareness and understanding of the disease, the prevention and control of its spread and modalities for providing care and support for those living with HIV/AIDS. Мы осуществляем общенациональную кампанию по просвещению и массовой мобилизации в целях распространения информации, достижения более глубокого понимания этой болезни, профилактики и пресечения ее распространения, а также обеспечения заботы о тех, кто живет с ВИЧ/СПИДом.
Moreover, bearing in mind that African countries were unlikely to reach the MDGs, no level of debt servicing could be justified for countries where most of the people were living in poverty. Кроме того, учитывая, что африканские страны вряд ли достигнут ЦРДТ, нельзя оправдать никакого уровня обслуживания долгов для тех стран, где большинство населения живет в нищете.
Where she lives, what she does for a living... О том, где она живет, где работает...
to be one of the outcasts, because anything is better than living with the evil that lives in this house. быть одним из них, потому что это все же лучше, чем жить с чудовищем, которое живет в этом доме.
Experience suggests that general interventions designed for the whole population - or even interventions designed for those living in poverty - do not always benefit the most vulnerable and marginal. Накопленный опыт позволяет утверждать, что общие меры, предназначенные для всего населения и даже для тех, кто живет в условиях нищеты, не всегда приносят пользу наиболее уязвимым и маргинальным слоям населения.
For many reasons, including the enormous energy needed for daily survival and the social exclusion which renders them almost invisible to the rest of society, those living in poverty are often excluded from the planning and implementation of economic and social reform programs. По многим причинам, в том числе поскольку у тех, кто живет в нищете, колоссальная энергия уходит на каждодневное выживание, а их социальная отверженность делает их почти невидимыми для остального общества, эти люди нередко исключаются из планирования и осуществления программ экономических и социальных реформ.
He recalled that for seventeen years his country had been living through a tragedy and one inhabitant of Azerbaijan in every eight was either a refugee or a displaced person, and that one fifth of the territory was occupied by Armenia. Он напоминает, что его страна живет в условиях этой трагедии 17 лет, и что каждый восьмой азербайджанец является беженцем или перемещенным лицом, и что одна пятая часть территории оккупирована Арменией.
The Committee notes with concern the large number of children living in households with low incomes, and the information provided in the written replies that budgetary allocations for citizens with children have decreased significantly. Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что большое число детей живет в семьях с низкими доходами, а также представленную в письменных ответах информацию о значительном сокращении бюджетных средств, выделяемых гражданам с детьми.
As a consequence, a high percentage of the country's population, 45.8 per cent, is living in poverty, while 15.1 per cent of the total population lives in extreme poverty. Это объясняет, почему высокая доля ее населения - 45,8 процента - живет в условиях бедности, а 15,1 процента всего населения живут в крайней бедности.
It is striking to my delegation how little, even in this global age of information, some of us understand about others, even those living just across our borders or amongst us, who are of a different race, ethnicity, culture or creed. Нашу делегацию поражает, что даже в наш глобальный век информации некоторые из нас так мало знают о других, даже о тех, кто живет по другую сторону границы или даже среди нас, кто является представителем другой расы, этнической группы, культуры или вероисповедания.
The Philippines was a major labour-exporting country, with almost 9 per cent of the population living outside the country; the dollar remittances of its workers abroad helped the country's economy. Филиппины являются крупным экспортером рабочей силы: почти 9 процентов населения живет за пределами страны; перевод долларовых средств ее трудящимися из-за рубежа помогает развитию экономики страны.
Poverty, hunger and epidemics are prevalent throughout the world, while tension and foreign occupation continue to threaten international peace and security and hamper development for those living under foreign occupation. Нищета, голод и эпидемии по-прежнему распространены во всем мире, вместе с тем напряженность и иностранная оккупация продолжают угрожать международному миру безопасности и препятствовать развитию тех, кто живет в условиях иностранной оккупации.
The Organization must not close its eyes to activities that result in commercial gain for only a few at the expense of the integrity of the ecosystem that supports the livelihood of our people, especially those living in areas that are widely recognized as vulnerable. Организация не должна закрывать глаза на деятельность, которая приносит коммерческую выгоду горстке избранных за счет нарушения целостности экосистемы, которая служит источником средств к существованию для нашего народа, особенно для тех, кто живет в районах, которые, по общему признанию, являются уязвимыми.
Mr. Minoves-Triquell said that although his country had been living in peace since 1278, his Government believed that the support of all Member States was needed to find a solution to the problems addressed by the Conference. Г-н Миновес Трикель говорит, что, хотя его страна живет в мире с 1278 года, для решения проблем, рассматриваемых на Конференции, необходима, по мнению его правительства, поддержка со стороны всех государств-членов.
The community concerned would decide whether or not a person was a resident: individuals, whether Amerindian or not, could thus cease to enjoy the benefit of their status as residents if, for example, they had not been living in their community for five years. Именно соответствующая община решает, является или нет кто-либо ее членом: любое лицо, будь то индеец или нет, может таким образом утратить свой статус члена, если оно, например, не живет в своей общине в течение пяти лет.
she is living apart from and has lost the financial support of her partner and живет отдельно от партнера и не получает финансовой поддержки партнера; и
Conceptual work of this sort is valuable - provided that, in due course, it leads to improvements in health status and greater respect for the fundamental human right to health, especially of those living in poverty. Такая проработка концептуальных вопросов имеет крайне важное значение при условии, что в свое время она приведет к улучшению состояния здоровья людей и обеспечит более строгое соблюдение основополагающего права на здоровье, особенно здоровья тех, кто живет в условиях нищеты.
Unique programming challenges are presented in a region with a population of 2.5 million living in an environment ranging from vulnerable to extremely vulnerable in 14 countries scattered over 30 million square kilometres of the Pacific Ocean. Уникальные программные задачи представлены в регионе с населением в 2,5 млн. человек, которое живет в 14 странах, характеризующихся высокой или очень высокой степенью уязвимости, которые рассеяны в Тихом океане на территории площадью 30 млн. квадратных километров.
I mean, she's still living in the house, and she says we're still together, so I don't know. Она до сих пор в нашем доме живет, и говорит, что мы до сих пор вместе.
It must be a wrench, watching Freya going off every day, living the life you once had? Должно быть мучительно наблюдать, как Фрейя каждый день уходит, живет той жизнью, что была и у вас?
You can know how satisfied somebody is with their life, and that really doesn't teach you much about how happily they're living their life, and vice versa. Вы можете знать, насколько кто-либо удовлетворен своей жизнью, но это не дает вам понимания того, насколько счастливо он живет свою жизнь, и наоборот.
And that was brought into force to try and deal with the mountain of stuff that is just being made and then living for a while in our homes and then going to landfill. Она была введена для того, чтобы попытаться справиться с той горой хлама, которая появляется, затем живет какое-то время в наших домах, а потом отправляется на свалку.
Cora's doctor says that Father positively has to go where there are no hard winters, and we thought, on account of Addie living in California... Врач сказал Коре, что отец определенно должен переехать в местность без суровых зим, и мы подумали, в связи с тем, что Эдди живет в Калифорнии,
Although it typically lives in rocky semi-desert habitat, it is able to adapt to living at the edge of cultivated land, in orchards and even in field walls and the walls of houses made of adobe. Хотя она, как правило, живет в скалистой полупустынной местности, способна приспособиться к жизни на краю возделываемых земель, в садах и даже в полевых стенах и стенах домов, сделанных из глины.